les causes des conflits sont multiples, mais la pauvreté et la marginalisation restent des problèmes clefs. | UN | إن أسباب الصراعات عديدة؛ ومع ذلك، ما زال الفقر والتهميش هما القضيتان الرئيسيتان. |
les causes du trafic illicite des drogues sont nombreuses et variées. | UN | إن أسباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات كثيرة ومتنوعة. |
Il faut, en fait, rechercher les causes de l'impasse dans l'évolution de la problématique du désarmement et des politiques de sécurité hors du cadre de la Conférence. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن أسباب الجمود تكمن في التطورات المتعلقة بسياسات نزع السلاح والأمن خارج إطار المؤتمر. |
Il souligne que les motifs justifiant les limitations doivent être énoncés clairement et qu'ils ne doivent pas être interprétés de manière à compromettre l'essence même du droit concerné. | UN | ويقول إن أسباب فرض القيود ينبغي أن تُذكر بوضوح وألا تفسر على نحو يعرّض جوهر الحق المعني للخطر. |
278. Le représentant a dit que les raisons de la discrimination fondées sur la législation relatives à l'état des personnes avaient été fournies antérieurement et que les pratiques de ce genre avaient été identifiées. | UN | ٨٧٢ - وقال الممثل إن أسباب التمييز بموجب قوانين اﻷحوال الشخصية قد أوضحت من قبل وحددت مثل تلك الممارسات. |
7) Le Comité relève avec préoccupation que la législation relative à la discrimination comporte de graves lacunes, dans la mesure où la liste des motifs de discrimination énoncés à l'article 14 de la Constitution est incomplète, et où il n'existe aucun mécanisme efficace pour garantir aux victimes de discrimination l'accès à des voies de recours (art. 2 et 26 du Pacte). | UN | (7) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الثغرات الجوهرية في التشريع المنغولي المتعلق بالتمييز من حيث إن أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 14 من الدستور غير شاملة وأنه لا توجد آلية فعالة لضمان توفير سبل انتصاف لضحايا التمييز (المادتان 2 و26 من العهد). |
les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
les causes de l'existence continue du paludisme peuvent varier d'une région à l'autre. | UN | إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى. |
les causes des tensions périodiques et de l'instabilité dans notre région sont bien connues et méritent d'être décrites d'une manière plus détaillée. | UN | إن أسباب التوتر الدوري وعدم الاستقرار في منطقتنا معروفة جدا ولا تحتاج إلى توضيح. |
les causes de la déficience du secteur de l'éducation sont multiples et multiformes : | UN | إن أسباب قصور القطاع التعليمي كثيرة ومتعددة الأشكال: |
Pour tout observateur de la situation actuelle, les causes des remous qui agitent le processus de paix sont claires. | UN | إن أسباب القلاقل وزعزعة عملية السلام واضحة لكل مراقب بصير باﻷحداث. |
les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique appellent des réponses d'ensemble. | UN | إن أسباب النزاع، وتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، تتطلب استجابـة موحــدة. |
les causes du comportement récent des prix du pétrole sont multiples et complexes. | UN | إن أسباب تطورات أسعار البترول في الآونة الأخيرة متعددة ومعقدة. |
les causes de cette raréfaction sont essentiellement semblables à celles de l'actuelle crise alimentaire et y sont inextricablement liées. | UN | إن أسباب شحّ الماء مشابهة أساسا لأسباب أزمة الغذاء الحالية ومترابطة معها. |
les causes de mortalité maternelle sont bien connues, et dans la grande majorité des cas, elles sont évitables. | UN | إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات. |
les causes des crises énergétique et alimentaire et des dérèglements climatiques sont de toute évidence à l'origine des espoirs déçus et des promesses non tenues en matière de développement durable. | UN | إن أسباب أزمات الوقود والغذاء وتغير المناخ تكمن بوضوح في خيبة الآمال والنكث بوعود التنمية المستدامة. |
les causes de notre situation financière précaire sont claires. | UN | إن أسباب حالتنا المالية المزعزعة واضحة. |
les causes du problème sont relativement simples. | UN | إن أسباب المشكلة بســيطة للغاية. |
les motifs de discrimination interdits figurant dans la Convention sont suffisamment généraux pour couvrir les manifestations de xénophobie fondées sur lesdits motifs. | UN | إن أسباب حظر التمييز المذكورة في الاتفاقية واسعة بما فيه الكفاية بحيث تشمل مظاهر كره الأجانب على أساس تلك الأسباب التي أخذت في الحسبان. |
30. Le Président dit que les raisons qui sous-tendent l'emploi du mot " teneur " pourraient être énoncées dans le Guide. | UN | 30- الرئيس: قال إن أسباب استخدام عبارة " مضمون المعلومات " يمكن أن تدرج في دليل الاشتراع. |
7. Le Comité relève avec préoccupation que la législation relative à la discrimination comporte de graves lacunes, dans la mesure où la liste des motifs de discrimination énoncés à l'article 14 de la Constitution est incomplète, et où il n'existe aucun mécanisme efficace pour garantir aux victimes de discrimination l'accès à des voies de recours (art. 2 et 26 du Pacte). | UN | 7- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الثغرات الجوهرية في التشريع المنغولي المتعلق بالتمييز من حيث إن أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 14 من الدستور غير شاملة وأنه لا توجد آلية فعالة لضمان توفير سبل انتصاف لضحايا التمييز (المادتان 2 و26 من العهد). |
Le Comité consultatif convient avec le Comité des commissaires aux comptes de la nécessité de déterminer clairement les raisons des retards dans le déploiement et la reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et de revoir les procédures actuelles de reconstitution des stocks. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله إن أسباب التأخير في نشر مخزنات النشر الاستراتيجي وتجديدها ينبغي التأكد منها بوضوح وأن من اللازم استعراض الإجراءات الجارية لتجديد المخزونات. |