nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. | UN | إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة. |
Mais à quoi nous attendions-nous? nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. | UN | فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا. |
nos enfants sont victimes de maltraitance, de négligence et d'exploitation. | UN | إن أطفالنا هم ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال. |
nos enfants et nos jeunes sont véritablement la ressource la plus précieuse de notre pays. | UN | إن أطفالنا وشبابنا هما حقا أنفس مورد لدى أمتنا. |
À cette même tribune, le Président Clinton a dit que nos enfants méritaient de se promener sur cette terre en toute sécurité. | UN | لقد قال الرئيس كلينتون، وهو واقف على هذه المنصة، إن أطفالنا جديرون بأن يمشوا بسلامة على اﻷرض. |
nos enfants vont grandir, et leur peur et leur panique grandiront avec eux > > . | UN | إن أطفالنا سيكبرون لكن ستظل مشاعر الخوف والفزع تلازمهم طوال حياتهم``. |
En d'autres termes, ce sont nos enfants et nos petits-enfants qui examineront le passé et décideront de la qualité de notre travail. | UN | وبعبارة أخرى، إن أطفالنا وأحفادنا هم الذين سينظرون إلى الماضي ليقرروا ما إذا كنا قد قمنا بعمل جيد. |
nos enfants sont massacrés mais, cette fois encore, leur sang rejaillit sur la FORPRONU, incapable de protéger des enfants innocents jouant dans la neige. | UN | إن أطفالنا يتعرضون للقتل، بيد أن دماؤهم تنسكب هذه المرة على وجه بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي عجزت عن حماية اﻷطفال اﻷبرياء الذين كانوا يلعبون في الجليد. |
nos enfants sont notre avenir. Le nouveau millénaire leur appartient. Il nous appartient d'éloigner les sombres nuages qui se profilent à l'horizon de leurs rêves pour qu'ils puissent se réveiller dans un monde libéré de la crainte. | UN | إن أطفالنا هم مستقبلنا؛ والألفية الجديدة ملك لهم وعلينا أن نبدد الغيوم القاتمة التي تلقـي بظلالها على أحلامهم وتنذر بالشؤم ليتمكنوا من أن يستيقظوا ليروا عالما خاليا من الخوف. |
Comme le Président Clinton l’a dit récemment, nos enfants méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. | UN | فحسبما قال الرئيس كلينتون مؤخراً " إن أطفالنا يستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان " . |
nos enfants rêvent d'un monde meilleur. | UN | إن أطفالنا يحلمون بعالم أفضل. |
< < Au moment où nous parlons, les os de nos petits se forment; le sang coule dans leurs veines; leur coeur bat; nos enfants grandissent et ne peuvent plus attendre. | UN | " إن عظام أحبائنا الصغار تتكون الآن، ونحن نتكلم، ودماؤهم تجري في عروقهم وقلوبهم تخفق؛ إن أطفالنا ينمون وما عادوا قادرين على الانتظار. |
nos enfants ont d'abord besoin de la paix puis du bien-être qui devra provenir de nos ressources naturelles qui malheureusement, continuent d'être l'objet des pillages par des armées étrangères. | UN | إن أطفالنا يحتاجون، أول ما يحتاجون، إلى السلم، ثم الرفاه الذي يجب أن يستمد من مواردنا الطبيعية، التي لا تزال - لسوء الحظ - تنهبها جيوش أجنبية. |
nos enfants ne méritent pas ça. | Open Subtitles | إن أطفالنا لا يستحقون هذا |
Le chef d'un village d'Afrique sub-saharienne explique : < < nos enfants qui ont fréquenté " l'école des blancs " ne cherchent pas à tirer profit de leur éducation pour améliorer les conditions de vie de leurs parents, aussi quittent-ils le village pour s'installer en ville > > . | UN | ويقول زعيم قرية في أفريقيا جنوب الصحراء: " إن أطفالنا الذين ذهبوا إلى مدرسة البيض لا يريدون الاستفادة مما تعلموا في تحسين أحوال معيشة آبائهم وأمهاتهم؛ ولذا، فهم يتركون القرية متجهين إلى المدينة " . |
Mme Shadick (Guyana) (parle en anglais) : Il y a plus d'une décennie, lorsque l'Assemblée générale a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant, son message était clair : nos enfants et nos adolescents, tout en jouissant de droits égaux et inaliénables en tant qu'êtres humains, avaient besoin de soins et d'une protection particuliers pour réaliser pleinement leur potentiel. | UN | السيدة شادق (غيانا) (تكلمت بالانكليزية): قبل أكثر من عقد من الزمن، عندما اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، كانت الرسالة واضحة ألا وهي: إن أطفالنا ومراهقيننا، فيما يتمتعون بحقوق متساوية وغير قابلة للتصرف بوصفهم بشرا، يحتاجون إلى رعاية وحماية خاصتين لتحقيق كامل قدراتهم. |