"إن أطفالنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos enfants
        
    nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Mais à quoi nous attendions-nous? nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. UN فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا.
    nos enfants sont victimes de maltraitance, de négligence et d'exploitation. UN إن أطفالنا هم ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    nos enfants et nos jeunes sont véritablement la ressource la plus précieuse de notre pays. UN إن أطفالنا وشبابنا هما حقا أنفس مورد لدى أمتنا.
    À cette même tribune, le Président Clinton a dit que nos enfants méritaient de se promener sur cette terre en toute sécurité. UN لقد قال الرئيس كلينتون، وهو واقف على هذه المنصة، إن أطفالنا جديرون بأن يمشوا بسلامة على اﻷرض.
    nos enfants vont grandir, et leur peur et leur panique grandiront avec eux > > . UN إن أطفالنا سيكبرون لكن ستظل مشاعر الخوف والفزع تلازمهم طوال حياتهم``.
    En d'autres termes, ce sont nos enfants et nos petits-enfants qui examineront le passé et décideront de la qualité de notre travail. UN وبعبارة أخرى، إن أطفالنا وأحفادنا هم الذين سينظرون إلى الماضي ليقرروا ما إذا كنا قد قمنا بعمل جيد.
    nos enfants sont massacrés mais, cette fois encore, leur sang rejaillit sur la FORPRONU, incapable de protéger des enfants innocents jouant dans la neige. UN إن أطفالنا يتعرضون للقتل، بيد أن دماؤهم تنسكب هذه المرة على وجه بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي عجزت عن حماية اﻷطفال اﻷبرياء الذين كانوا يلعبون في الجليد.
    nos enfants sont notre avenir. Le nouveau millénaire leur appartient. Il nous appartient d'éloigner les sombres nuages qui se profilent à l'horizon de leurs rêves pour qu'ils puissent se réveiller dans un monde libéré de la crainte. UN إن أطفالنا هم مستقبلنا؛ والألفية الجديدة ملك لهم وعلينا أن نبدد الغيوم القاتمة التي تلقـي بظلالها على أحلامهم وتنذر بالشؤم ليتمكنوا من أن يستيقظوا ليروا عالما خاليا من الخوف.
    Comme le Président Clinton l’a dit récemment, nos enfants méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN فحسبما قال الرئيس كلينتون مؤخراً " إن أطفالنا يستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان " .
    nos enfants rêvent d'un monde meilleur. UN إن أطفالنا يحلمون بعالم أفضل.
    < < Au moment où nous parlons, les os de nos petits se forment; le sang coule dans leurs veines; leur coeur bat; nos enfants grandissent et ne peuvent plus attendre. UN " إن عظام أحبائنا الصغار تتكون الآن، ونحن نتكلم، ودماؤهم تجري في عروقهم وقلوبهم تخفق؛ إن أطفالنا ينمون وما عادوا قادرين على الانتظار.
    nos enfants ont d'abord besoin de la paix puis du bien-être qui devra provenir de nos ressources naturelles qui malheureusement, continuent d'être l'objet des pillages par des armées étrangères. UN إن أطفالنا يحتاجون، أول ما يحتاجون، إلى السلم، ثم الرفاه الذي يجب أن يستمد من مواردنا الطبيعية، التي لا تزال - لسوء الحظ - تنهبها جيوش أجنبية.
    nos enfants ne méritent pas ça. Open Subtitles إن أطفالنا لا يستحقون هذا
    Le chef d'un village d'Afrique sub-saharienne explique : < < nos enfants qui ont fréquenté " l'école des blancs " ne cherchent pas à tirer profit de leur éducation pour améliorer les conditions de vie de leurs parents, aussi quittent-ils le village pour s'installer en ville > > . UN ويقول زعيم قرية في أفريقيا جنوب الصحراء: " إن أطفالنا الذين ذهبوا إلى مدرسة البيض لا يريدون الاستفادة مما تعلموا في تحسين أحوال معيشة آبائهم وأمهاتهم؛ ولذا، فهم يتركون القرية متجهين إلى المدينة " .
    Mme Shadick (Guyana) (parle en anglais) : Il y a plus d'une décennie, lorsque l'Assemblée générale a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant, son message était clair : nos enfants et nos adolescents, tout en jouissant de droits égaux et inaliénables en tant qu'êtres humains, avaient besoin de soins et d'une protection particuliers pour réaliser pleinement leur potentiel. UN السيدة شادق (غيانا) (تكلمت بالانكليزية): قبل أكثر من عقد من الزمن، عندما اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، كانت الرسالة واضحة ألا وهي: إن أطفالنا ومراهقيننا، فيما يتمتعون بحقوق متساوية وغير قابلة للتصرف بوصفهم بشرا، يحتاجون إلى رعاية وحماية خاصتين لتحقيق كامل قدراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus