les membres de l'Organisation de coopération économique accueilleraient avec satisfaction l'appui des membres de l'Assemblée générale. | UN | إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة. |
les membres de la communauté internationale attendent avec impatience de nous voir apporter à ce problème une solution satisfaisante et nous ne saurions les décevoir à nouveau. | UN | إن أعضاء المؤتمر الدولي ينتظرون بفارغ صبر حلاً موفقاً لهذه المشكلة وليس من حقنا أن نخيب اﻵمال أكثر من ذلك. |
les membres de la Conférence du désarmement sont particulièrement insatisfaits de la stagnation chronique des travaux de cette instance. | UN | إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح غير راضين بصفة خاصة على الركود المزمن في عمل هذه الهيئة. |
Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
les États membres du Groupe ont pris des mesures visant à renforcer leur cadre juridique et réglementaire grâce à l'adoption de lois relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقال إن أعضاء مجموعة ريو اتخذت خطوات لتحسين أُطرها القانونية والتنظيمية بفضل قوانين المساواة بين الجنسين. |
les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
les membres de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix | UN | إن أعضاء تشكيلة سيراليون للجنة بناء السلام، |
les membres de la CPLP présentent ce projet de résolution à l'Assemblée pour examen. | UN | إن أعضاء الجماعة يرفعون مشروع القرار هذا إلى الجمعية بغية النظر فيه. |
les membres de l'OMC sont déterminés, mais à l'OMC, même si la volonté existe, il n'est pas toujours possible de réussir. | UN | إن أعضاء منظمة التجارة الدولية ملتزمون، ولكن في منظمة التجارة الدولية، حتى حيث توجد إرادة، لا توجد دائما طريقة. |
les membres de la CARICOM entendent faire des contributions substantielles dans des domaines spécifiques au cours des consultations thématiques à venir. | UN | إن أعضاء الجماعة الكاريبية يزمعون على تقديم إسهامات كبيرة في مجالات محددة خلال المشاورات المواضيعية المقبلة. |
Il a été annoncé que les membres de l'Assemblée seraient élus, mais on ne sait pas selon quelles modalités. | UN | ورغم أنه قيل إن أعضاء الجمعية سينتخبون فليس من المعروف بعد كيف سيتم ذلك. |
les membres de la mission étaient revenus conscients de la gravité des problèmes démographiques auquel le pays était confronté ainsi que des résultats obtenus jusqu'à ce jour. | UN | وقال إن أعضاء البعثة عادوا بإحساس قوي بخطورة التحديات السكانية التي يواجهها البلدان وكذلك اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن. |
les membres de l’Équipe avaient clairement affirmé qu’ils étaient ouverts aux suggestions et ce ne sont pas les consultations qui avaient manqué. | UN | وقال إن أعضاء فرقة العمل قد أبدوا استعدادهم لتلقي الاقتراحات وإنه لم يكن هناك نقص في المشاورات. |
En conclusion, je voudrais juste dire que les membres du Conseil de sécurité suivront attentivement, j'en suis sûr, le débat que nous tenons ici aujourd'hui. | UN | في الختام، أقول إن أعضاء المجلس سيصغون، وأنا واثق من ذلك، بانتباه الى المناقشة التي نجريها اليوم هنا. |
Le Président dit que les membres du Comité spécial sont saisis du projet d'ordre du jour du séminaire régional pour les Caraïbes. | UN | 15 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الخاصة معروض عليهم مشروع جدول أعمال الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي. |
les États membres du Forum des îles du Pacifique ont en commun un vif intérêt pour l'océan et ses ressources. | UN | إن أعضاء المنتدى يشاطرون اهتماماً شديداً وتوحيدياً بالمحيط وموارده. |
De plus, des membres de l’Église Orthodoxe du Vieux-Calendrier auraient été arrêtés et poursuivis pour troubles au rassemblement religieux de personnes utilisant en fait illégalement leur église. | UN | ويقال علاوة على ذلك إن أعضاء في هذه الكنيسة قد اعتقلوا ولوحقوا قضائيا لتعويقهم التجمع الديني ﻷشخاص يستخدمون كنيستهم دون وجه حق. |
les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. | UN | إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز. |
certains membres des groupes rebelles auraient été intégrés dans les FAS et dans d'autres entités gouvernementales soudanaises. | UN | ويقال إن أعضاء الجماعات المتمردة قد تم دمجها في القوات المسلحة والجهات الحكومية الأخرى. |