"إن إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès
        
    l'accès et des conditions de fonctionnement favorables pour les organisations de secours sont un préalable à tout travail humanitaire. UN إن إمكانية الوصول والظروف المناسبة لمنظمات اﻹغاثة شرطان أساسيان للعمل اﻹنساني.
    l'accès aux marchés et les débouchés commerciaux étaient les principaux déterminants du comportement des sociétés transnationales. UN :: إن إمكانية الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية هي العناصر الرئيسية المحددة لسلوك الشركات عبر الوطنية.
    l'accès libre et sûr à l'espace et l'utilisation durable de cet environnement ne doivent pas être entravés par des menaces d'origine humaine. UN إن إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستغلاله استغلالاً مستداماً بأمان وحرية يجب ألا تكون عِرضة للتهديدات البشرية.
    l'accès à des informations à jour facilite la connaissance et améliore le respect des traités et contribue à la réalisation des objectifs de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN إن إمكانية الوصول إلى المعلومات المستكملة قد عزز المعرفة بالمعاهدات واحترامها وساعد على إدراك أغراض المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    55. Or, l'accès préférentiel aux marchés ne suffira pas en soi à assurer effectivement l'intégration de ces économies. UN ٥٥ - واسترسل قائلا إن إمكانية الوصول التفضيلية إلى اﻷسواق في حد ذاتها لن تؤدي إلى إدماج هذه الاقتصادات إدماجا فعالا.
    l'accès à l'information et l'échange d'informations sont déterminants si nous voulons atteindre l'objectif de 2020. UN 38 - إن إمكانية الوصول إلى المعلومات وتبادلها أمر أساسي لتحقيق هدف العام 2020.
    l'accès aux services essentiels, tels que le planning familial, les soins de santé maternelle, la prévention et le traitement du paludisme et du VIH, reste difficile. UN إن إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل تنظيم الأسرة، والرعاية الصحية للأمهات، والوقاية من الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجهما، ما زالت في غاية البؤس.
    II. l'accès à l'eau l'accès à l'eau est primordial pour l'agriculture. UN 10 - إن إمكانية الوصول إلى الماء أمر ذو أهمية حيوية بالنسبة إلى الزراعة.
    Enfin, l'accès à l'orbite géostationnaire doit être à la fois rationnel et équitable, car il constitue une ressource naturelle limitée menacée de saturation. UN واختتم حديثه بالقول إن إمكانية الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض يجب أن تتوافر على أساس رشيد ومنصف، نظرا لأنه مورد طبيعي محدود ومعرَّض لخطر التشبع.
    À l'heure actuelle, l'accès aux données, en particulier de base, n'est pas vraiment gratuit ni facile, en raison tant des difficultés éprouvées à rendre opérationnels les réseaux de banques de données que de la conception selon laquelle la finalité est la collecte de données. UN إن إمكانية الوصول إلى البيانات الأساسية، على وجه الخصوص، ليست في الوقت الحاضر غير مقيدة ولا متيسرة في الحقيقة، وذلك بسبب الصعوبات المواجهة في جعل شبكة مصارف البيانات قابلة للتشغيل وبسبب الفكرة القائلة إن الهدف النهائي هو جمع البيانات.
    On a amélioré l'accès des femmes rurales aux services de santé grâce au déploiement d'équipes médicales mobiles et d'ambulances dans des régions où il n'existait aucun centre de santé communautaire. UN 17 - وأضافت قائلة إن إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية للنساء الريفيات قد تحسنت باستخدام الطواقم الطبية المتنقلة وسيارات الإسعاف في مناطق توجد فيها مراكز الصحة المجتمعية.
    l'accès en toute sécurité et liberté indispensable à l'action humanitaire étant sérieusement remis en cause depuis juin 2006, des collectivités sinistrées sont livrées à la détresse. UN ومن سوء الحظ إن إمكانية الوصول والأمن كليهما في انحدار شديد منذ حزيران/يونيه 2006، بما يترتب على ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للمجتمعات التي تعتمد معيشتها على خطوط الإمداد بالمساعدات الإنسانية.
    10. Dans les communautés locales et autochtones, l'accès aux ST et leur utilisation sont généralement régis par diverses règles coutumières. UN 10- إن إمكانية الوصول إلى المعارف التقليدية واستخدام هذه المعارف فعلاً، داخل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، محكومان بنظم شتى من القوانين العرفية.
    Qui plus est, empêcher l'accès aux tribunaux, même dans les cas où les parties avaient expressément renoncé à ce droit, risquait de soulever des problèmes d'ordre constitutionnel puisque l'accès aux tribunaux, était dans certains pays, considéré comme un droit inaliénable. UN وقيل، علاوة على ذلك، إن منع إمكانية الوصول إلى المحاكم حتى في حالة صدور تنازل صريح عن ذلك الحق من جانب الطرفين قد يثير مسائل ذات الصلة بالقانون الدستوري من حيث إن إمكانية الوصول إلى المحاكم تعتبر في بعض الولايات القضائية حقا غير قابل للتصرف.
    Toutefois, quelle que soit son importance pour le développement et la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés ne suffit pas à lui seul et doit être appuyé par des politiques nationales intégrées en stratégies de réduction de la pauvreté propres à chaque pays, avec une politique commerciale et des programmes de promotion du commerce. UN 19 - واستدركت قائلة إن إمكانية الوصول إلى الأسواق، برغم أهميتها بالنسبة إلى التنمية والحد من الفقر، لا تكفي لوحدها لتحقيق التحسينات بل يجب أن تُدعَم بسياسات داخلية سليمة بوصفها جزءا من استراتيجيات للحد من الفقر يملكها البلد تشمل برامج للسياسة التجارية ولتنمية التجارة.
    M. Ruiz (Colombie) dit que l'accès à l'espace et son exploration doivent bénéficier à tous les pays également, indépendamment de leur niveau de développement scientifique et économique. UN 20 - السيد رويس (كولومبيا): قال إن إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستكشافه يجب أن تعود بالفائدة على جميع البلدان على قدم المساواة، بغض النظر عن مستواها من التطور العلمي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus