"إن ابنها" - Traduction Arabe en Français

    • que son fils
        
    L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه.
    L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه.
    L'auteur affirme que son fils n'a cessé de clamer son innocence pendant toute l'instruction et au cours de son procès. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة.
    Elle a demandé à parler à son fils, mais son interlocuteur lui a dit qu'il appelait du garage alors que son fils l'attendait dans une maison où il n'y avait pas de téléphone. UN وطلبت التحدث إلى ابنها لكن قيل لها إن ابنها ينتظر في بيت لا هاتف فيه وأن المتحدث كان يتكلم من جراج لتصليح السيارات.
    Il a ajouté que son fils serait de retour à temps pour l'aider à nettoyer le tapis. UN وقال المتحدث للسيدة موسى إن ابنها سيعود في الوقت المناسب لمساعدتها في تنظيف السجادة.
    L'auteur explique que son fils a été contraint sous la menace d'une arme de rejoindre la bande de Yorov. UN وتشرح صاحبة البلاغ قائلةً إن ابنها قد أُرغم بالسلاح على الالتحاق بعصابة يوروف.
    Elle s'est rendue dans les commissariats et gendarmeries d'Alger où on lui a répondu que son fils n'était pas détenu. UN وقد توجهت إلى مراكز الشرطة ودرك الجزائر العاصمة حيث قيل لها إن ابنها ليس محتجزاً.
    Elle s'est rendue dans les commissariats et gendarmeries d'Alger où on lui a répondu que son fils n'était pas détenu. UN وقد توجهت إلى مراكز الشرطة ودرك الجزائر العاصمة حيث قيل لها إن ابنها ليس محتجزاً.
    L'auteur a été informée que son fils ne remplissait pas les conditions voulues pour obtenir la nationalité britannique au titre de la loi de 1981. UN وقيل لصاحبة البلاغ إن ابنها ما زال، بموجب قانون 1981، غير مستوفٍ للشروط اللازمة لاكتساب الجنسية البريطانية.
    L'auteur a été informée que son fils ne remplissait pas les conditions voulues pour obtenir la nationalité britannique au titre de la loi de 1981. UN وقيل لصاحبة البلاغ إن ابنها ما زال، بموجب قانون 1981، غير مستوفٍ للشروط اللازمة لاكتساب الجنسية البريطانية.
    L'auteur réaffirme que son fils souffrait d'arriération mentale, qu'il était incapable de communiquer et d'exprimer ses pensées clairement. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    L'auteur réaffirme que son fils souffrait d'arriération mentale, qu'il était incapable de communiquer et d'exprimer ses pensées clairement. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    Les responsables du centre de détention SIZO no 1 de Douchanbé auraient refusé d'accepter les colis qu'elle apportait, en lui disant que son fils avait été transféré, sans autres précisions. UN وتدعي أن المسؤولين عن مركز الاحتجاز " سيزو رقم 1 " في دوشانبيه رفضوا استلام طرودها، قائلين لها إن ابنها قد نُقل، ولم يعطوها المزيد من المعلومات.
    En 1992, sa mère a obtenu officieusement confirmation que Mazen Kana se trouvait à la prison de Palmyre : lorsqu'elle est allée dans les locaux de la police militaire à Damas pour demander l'autorisation de rendre visite à son fils, le responsable, après avoir vérifié le nom dans un registre, l'a informée que son fils était détenu à Palmyre et serait libéré prochainement. UN وفي عام ٢٩٩١، تلقت أمه تأكيداً غير رسمي يفيد بأنه محتجز في سجن تدمر؛ وعليه توجهت إلى مقر الشرطة العسكرية في دمشق لطلب إذن بزيارة ابنها، وتأكد الموظف المسؤول من اسمها في سجل وقال لها إن ابنها محتجز في سجن تدمر وأنه سيطلق سراحه قريبا.
    2.2 Mme Lantsova affirme que son fils était en bonne santé quand il a été incarcéré à Matrosskaya Tishina, mais qu'il est tombé malade à cause des très mauvaises conditions pénitentiaires. UN 2-2 وتقول السيدة لانتسوفا في العرض الذي قدمته إن ابنها كان بصحة جيدة عندما دخل مركز ماتروسكايا تيشينا لأول مرة، غير أنه أصيب بتوعّك صحّي بسبب الأوضاع السيئة جداً في السجن.
    Il explique que l'auteur a induit le Comité en erreur en affirmant que son fils n'avait pas reçu de copie du jugement du Tribunal militaire en date du 21 septembre 2007, ce qui l'avait empêché de former recours. UN وتوضح أن صاحبة البلاغ قد ضللت اللجنة بقولها إن ابنها لم يتلق نسخة من الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية في 21 أيلول/سبتمبر 2007، وهو ما أدى إلى منعه فعليا من الاستئناف على الحكم.
    2.11 Enfin, l'auteur a été convoquée par le juge d'instruction du tribunal de Hussein Dey le 30 avril 2000 et en février 2002 (on lui a dit que son fils était un < < terroriste > > ) et a été informée le 29 avril 2003 que le juge avait prononcé un non-lieu en date du 26 avril 2003. UN 2-11 وأخيراً، استدعى قاضي التحقيق في محكمة حسين داي صاحبة البلاغ في 30 نيسان/أبريل 2000 وفي شباط/فبراير 2002 (قيل لها إن ابنها " إرهابي " ) وأخبرت في 29 نيسان/أبريل 2003 بأن القاضي قرر عدم سماع الدعوى في 26 نيسان/أبريل 2003.
    3.3 L'auteur fait valoir que son fils a été détenu pendant plus de soixante-douze heures (du 30 octobre 1999 à 10 heures au 3 novembre 1999 à 22 heures) sans motif légal, en violation des dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 3-3 وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها ظل محتجزاً لمدة تجاوزت 72 ساعة (من الساعة 00/10 من يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى الساعة 00/22 من يوم 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999) دون وجه حق قانوني، مما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    5.7 En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel M. Kurbanov est Tadjik et devrait être présumé connaître le tadjik, l'auteur fait observer que son fils n'a qu'une connaissance rudimentaire de cette langue dans la mesure où il a fait ses études en russe, et qu'il a en outre vécu de longues années en Russie; il n'est pas capable de comprendre la terminologie juridique et les expressions littéraires en tadjik. UN 5-7 وفي ما يتعلق بما تدعيه الدولة الطرف من أن السيد كوربانوف طاجيكستاني يفترض أنه يتقن اللغة الطاجيكستانية، تقول صاحبة البلاغ إن ابنها لا يحوز سوى معرفة سطحية بالطاجيكستانية لأن تعليمه كان بالروسية فضلاً عن أنه أقام في روسيا مدة طويلة. ولا يسعه فهم المصطلحات القانونية والعبارات الطاجيكستانية الفصيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus