"إن استغلال" - Traduction Arabe en Français

    • l'exploitation
        
    • exploiter
        
    l'exploitation de la situation économique actuelle de l'Albanie, à des fins politiques douteuses, n'inspire guère confiance. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    l'exploitation sexuelle des enfants est un phénomène lié à la pauvreté, qui se rencontre surtout dans les zones urbaines pauvres. UN وقالت إن استغلال الأطفال جنسيا هو ظاهرة متصلة بالفقر وموجودة في معظم الحالات في المناطق الحضرية الفقيرة.
    l'exploitation des ressources naturelles fomente les guerres et défie les réponses politiques formulées par la communauté internationale. UN إن استغلال الموارد الطبيعية يُذكي لهيب الحروب ويتحدى الاستجابات السياسية التي يصوغها المجتمع الدولي.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour en finir avec l'exploitation des enfants. UN واسترسلت تقول إن استغلال الأطفال يجب التصدي له بجميع الوسائل.
    55. l'exploitation des enfants à des travaux difficiles et dangereux est un problème qui se pose dans de nombreux pays. UN ٥٥ - وأضافت قائلة إن استغلال اﻷطفال في اﻷعمال الشاقة أو الخطرة هو مشكلة تعاني منها بلدان كثيرة.
    52. C'est l'exploitation du travail des enfants plutôt que le travail des enfants en soi qui est critiquable. UN ٥٢ - إن استغلال عمل اﻷطفال وليس عمل اﻷطفال في حد ذاته هو موضع الاعتراض.
    85. En Chine, l'exploitation du travail des enfants, la vente d'enfants et la pornographie impliquant des enfants sont illégales. UN ٥٨ - وأردف قائلا إن استغلال عمل اﻷطفال وبيع اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية أمور غير قانونية في الصين.
    l'exploitation par l'Azerbaïdjan de certains faits et chiffres non avérés mentionnés dans le document en question préoccupe vivement les autorités arméniennes concernées. UN إن استغلال أذربيجان لسلسلة من الوقائع واﻷرقام غير المدعمة بأية أدلة، والمستشهد بها في الوثيقة المشار إليها أعلاه، يبعث على القلق البالغ لدى السلطات المعنية في أرمينيا.
    l'exploitation du pétrole tchadien est l'une des priorités de mon gouvernement, d'autant plus qu'avec les revenus attendus du pétrole, les recettes de l'État tchadien vont augmenter de manière substantielle à partir du début du siècle prochain — sans compter que les flux des investissements pétroliers vont générer une importante valeur ajoutée au niveau des entreprises locales. UN إن استغلال نفطنا من أولويات حكومة بلدي. ﻷن دخل تشاد، مع عائد النفط المتوقع، سيزيد بشكل كبير في أوائل القرن المقبل، ناهيك عن كون تدفق استثمارات النفط سيولد أيضا قيمة مضافة هامة للمشاريع المحلية.
    19. l'exploitation de crises de réfugiés par des éléments cherchant à utiliser les pays d'asile comme bases d'activités politiques et militaires n'est pas neuve. UN ٩١- إن استغلال أوضاع اللاجئين من قبل عناصر تسعى لاتخاذ بلدان الملجأ قواعد لﻷنشطة السياسية والعسكرية ليس أمراً جديداً.
    8. l'exploitation des enfants, qu'elle soit sexuelle ou économique, est intolérable. UN ٨ - واستطرد قائلا إن استغلال اﻷطفال، سواء أكان جنسيا أم اقتصاديا، هو أمر لا يحتمل.
    l'exploitation des enfants sous cette forme demeure un sujet de grave préoccupation pour l'Union européenne et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle se joigne à nous dans tous les efforts déployés pour éliminer ce phénomène intolérable. UN إن استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة ما زال مسألة تسبب قلقا خطيرا للاتحاد اﻷوروبي، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في بذل كل جهد من أجل القضاء على هذه الظاهرة التي لا تطاق.
    l'exploitation de cette question par la partie chypriote grecque à des fins de propagande vise manifestement à compromettre un règlement bizonal, qui a été universellement accepté en tant que solution équitable et réaliste. UN إن استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية إنما يهدف بوضوح إلى اﻹضرار بالتسوية القائمة عن وجود منطقتين، والتي جرى قبولها عالميا بوصفها حلا عادلا وواقعيا.
    l'exploitation des réserves de gaz naturel et de pétrole est une priorité nationale, pour le Liban comme pour Israël. UN 83 - إن استغلال الاحتياطيات من النفط والغاز أولوية وطنية لكل من لبنان وإسرائيل.
    La prospection et l'exploitation de leurs réserves sous-marines de gaz naturel et de pétrole sont une priorité nationale tant pour le Liban que pour Israël. UN 81 - إن استغلال الاحتياطيات من النفط والغاز أولوية وطنية لكل من لبنان وإسرائيل.
    49. l'exploitation sexuelle des mineurs à des fins commerciales est un aspect particulier du trafic des personnes. UN 49- إن استغلال القاصرين جنسياً لأغراض تجارية جانب محدد من جوانب الاتجار بالأشخاص.
    l'exploitation des réseaux hydrotechniques d'irrigation aux fins de l'aménagement paysager et de l'irrigation à grande échelle de la région du Syr-Daria ont entraîné une importante transformation des espaces naturels. UN ثم إن استغلال شبكات مياه الري لأغراض تهيئة المحيط الطبيعي ولنشاط الري على الواسع النطاق في منطقة سير داريا أدى إلى إحداث تحولات كبيرة في المساحات الطبيعية.
    l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, notamment en désignant des pays spécifiques pour des motifs étrangers à ces droits, est contraire à la Charte des Nations Unies. UN إن استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بذاتها لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Mme Rakotoarisoa a déclaré que l'exploitation sexuelle des mineurs et les problèmes rencontrés lorsqu'il s'agissait d'entamer des poursuites contre des personnes ayant violé des enfants ou attenté à leur pudeur étaient un sujet important. UN وقالت السيدة راكوتوريسووا إن استغلال القصَّر جنسياً ومشاكل إدانة الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال تعتبر مسائل هامة.
    l'exploitation des ressources, que ce soit par l'extraction ou la production, peut se faire dans un environnement pacifique et une atmosphère de coopération mutuelle, ou dans un climat de violence et de conflits. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.
    exploiter des causes nobles pour remporter une victoire illusoire ne peut que discréditer les résolutions et l'Organisation. UN وقال إن استغلال القضايا النبيلة لإحراز نصر وهمي ما من شأنه إلا أن يسيء إلى سمعة القرارات وسمعة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus