la crise économique et financière mondiale a gravement touché l'ensemble les pays, sans distinction; elle est donc aujourd'hui le principal défi que doit relever l'Organisation. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد سددت ضربة موجعة لكل بلد في العالم ومن دون تمييز. وهكذا أصبحت تشكل أكبر التحديات في عصرنا ولمنظمتنا أيضا. |
la crise économique et financière mondiale a assombri davantage les perspectives de ces régions vulnérables. | UN | بل إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية جعلت التوقعات أسوأ في هذه المناطق الضعيفة. |
la crise économique et financière de la société moderne a aggravé la situation. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية في المجتمع الحديث قد زادت من تردي الحالة. |
la crise économique et financière à laquelle tous nos pays sont confrontés à l'heure actuelle, constitue un défi majeur. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا. |
la récente crise économique et financière mondiale n'a épargné aucun pays ou presque. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة لم تسلم من آثارها سوى بلدان قليلة. |
la crise économique et financière mondiale a modifié le paysage politique de nombreux pays et a suscité la réapparition de mouvements politiques et d'idéologies nationalistes, racistes et xénophobes extrêmes. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثّرت على المشهد السياسي في العديد من البلدان، وأدت إلى عودة ظهور ايديولوجيات التطرف الوطني، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وحركات سياسية. |
la crise économique et financière mondiale a placé de nombreux pays dans une situation où ils sont incapables de supporter le fardeau de leur dette, d'où la nécessité de disposer d'un mécanisme international pour faire face à ce problème. | UN | وأضافت قائلة إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية جعلت بلداناً عديدة غير قادرة على تحمل عبء مديونيتها، كما أن هناك حاجة إلى آلية دولية لمعالجة المسألة. |
la crise économique et financière mondiale a menacé d'oblitérer tous les progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ainsi que les efforts visant à atteindre la paix dans toutes les régions. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هددت بعكس مسار التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والجهود الرامية إلى إحلال السلام في جميع المناطق. |
la crise économique et financière mondiale actuelle constitue la plus grande catastrophe mondiale depuis la création des Nations Unies, d'autant plus qu'elle aggrave la sérieuse crise alimentaire qui touche de nombreuses régions dans le monde. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أضخم كارثة عالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة، ولا سيما أنها جاءت إضافة إلى أزمة غذائية حادة أثرت على كثير من مناطق العالم. |
la crise économique et financière qui s'est propagée dans le monde entier en un court laps de temps est le rappel le plus récent des faiblesses inhérentes au phénomène de la mondialisation et à ses répercussions au niveau mondial. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية. |
Actuellement, la crise économique et financière a relégué au second plan la crise alimentaire, qui est pourtant aussi profonde. | UN | 33- وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية حجبت الضوء عن أزمة الغذاء رغم أنها على نفس القدر من الخطورة. |
10. la crise économique et financière mondiale actuelle compromettait la plupart des progrès réalisés ces dernières années. | UN | 10 - وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تهدد قدرا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
la crise économique et financière actuelle constitue un défi majeur pour la réalisation des objectifs du Consensus de Monterrey; si cette réalité n'était pas reconnue et s'il n'y avait pas d'action appropriée dans ce contexte, la Conférence de suivi serait un échec. | UN | وقال إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تشكل تحدياً رئيسياً لتحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، وإذا لم يتم الاعتراف بذلك، ولم يُتخذ الإجراء المقابل، فإن المؤتمر سوف ينتهي بالفشل. |
52. M. Ahmed (Association des anciens experts des Nations Unies en industrie et développement -- AFIDE) dit que la crise économique et financière mondiale a beaucoup touché le secteur industriel, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | 52- السيد أحمد (رابطة خبراء الصناعة والتنمية السابقين في الأمم المتحدة): قال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أثرت تأثيراً جماً على قطاع الصناعة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
M. Al-Hamadi (Qatar) dit que la crise économique et financière mondiale actuelle a nuit en particulier aux pays les moins avancés, en réduisant la demande de biens et en augmentant le chômage. | UN | 31 - السيد الحمادي (قطر): قال إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية قد أضرت بأقل البلدان نموا خاصة، وأدى انهيار الطلب على السلع إلى رفع نسبة البطالة. |
Mme Heyzer, évoquant la situation de l'Asie et du Pacifique, dit que la crise économique et financière menace de réduire à rien les gains obtenus sur le front du développement humain et de déclencher une tragédie dans la région, celle qui dépend le plus de son commerce international. | UN | 24 - السيدة هايزر، ركزت على الوضع في آسيا والمحيط الهادئ، فقالت إن الأزمة الاقتصادية والمالية تهدد بإعادة مكاسب التنمية البشرية إلى الوراء وإحداث مأساة إنسانية في المنطقة، التي هي الأكثر اعتمادا على التجارة في العالم. |
Allocution du Président de l'Assemblée générale M. Al-Nasser (Président de l'Assemblée générale) dit que la crise économique et financière continue à retarder la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 1 - السيد النصر (رئيس الجمعية العامة): قال إن الأزمة الاقتصادية والمالية ما زالت مستمرة في وضع المعوقات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Llorentty (État plurinational de Bolivie) déclare que la crise économique et financière actuelle, qui trouve son origine dans le capitalisme, a engendré la pauvreté et entraîné dans son sillage des crises dans le domaine alimentaire, énergétique et climatique. | UN | 39 - السيد لورينتي (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، الناجمة عن الرأسمالية، قد جلبت الفقر وكذلك أزمات في الأغذية والطاقة والمناخ. |
Puisqu'il ne fait pas de doute que la crise économique et financière internationale affectera la capacité de l'Office à exécuter ses services, il appuie l'appel lancé aux pays donateurs pour qu'ils parent aux nécessités de son budget ordinaire et du financement de l'aide d'urgence. | UN | 14 - وحيث إن الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية سوف تؤثر بلا شك على قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، أعرب عن دعمه للدعوات التي تنادي البلدان المانحة بتلبية احتياجات ميزانيتها الأساسية وتمويلاتها للطوارئ. |
Mme Luna Tudela (État plurinational de Bolivie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que la crise économique et financière mondiale actuelle compromet les modestes progrès réalisés par les pays les moins avancés. | UN | 22 - السيدة لونا توديلا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تكلمت باسم مجموعة السبعة والسبعين والصين، فقالت إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة تهدد بتقويض المكتسبات المتواضعة التي تم تحقيقها في أقل البلدان نمواً. |
la récente crise économique et financière mondiale a gravement restreint l'accès des pays en développement aux ressources externes et aux flux de capitaux privés. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة خفضت بشدة فرص من الحصول على الموارد الخارجية وتدفقات رأس المال الخاص للبلدان النامية. |