La Directrice générale a dit que le secrétariat s'efforcerait d'améliorer encore le rapport, que ce soit sur le plan de la concision ou en termes d'analyse. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الأمانة ستواصل إدخال تحسينات على التقرير، بما في ذلك إبقاؤه موجزا وغنيا بالتحليلات المفيدة. |
Le Président dit que le secrétariat a fait savoir qu'il donnerait une réponse écrite à ces questions. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أفادت بأنها ستقدم ردا مكتوبا على هذه الأسئلة. |
La Directrice générale a déclaré que le secrétariat s'efforçait constamment de rendre ce document aussi utile que possible pour les membres du Conseil. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تعمل باستمرار على جعل الوثيقة مفيدة ﻷعضاء المجلس بقدر اﻹمكان. |
La Directrice générale a déclaré que le secrétariat s'efforçait constamment de rendre ce document aussi utile que possible pour les membres du Conseil. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تعمل باستمرار على جعل الوثيقة مفيدة ﻷعضاء المجلس بقدر اﻹمكان. |
Un représentant du secrétariat de la Convention de Bâle a indiqué que le Secrétariat était disposé à fournir des informations additionnelles si le Comité le lui demandait. | UN | وقال ممثل أمانة اتفاقية بازل إن الأمانة مستعدة لتوفير المعلومات الإضافية إذا ما طلبت اللجنة منها أن تفعل ذلك. |
En conclusion, il a fait savoir que le Secrétariat préparait cette radiation en contact direct avec les Bermudes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة. |
le Secrétariat est conscient de la nécessité de coopérer étroitement avec UNIDROIT et d'éviter toute concurrence ou friction avec l'Institut. | UN | وأضاف قوله إن الأمانة تدرك ضرورة التعاون الوثيق مع المعهد الدولي وسوف تتفادى أي منافسة أو تنازع معه. |
La présidente dit que le secrétariat effectuerait les changements nécessaires pour intégrer cette suggestion. | UN | 12- الرئيسة قالت إن الأمانة ستجري التغييرات الضرورية لإدراج ذلك الاقتراح. |
Le Président dit que le secrétariat tiendra compte des observations formulées. | UN | 14- الرئيس: قال إن الأمانة سوف تضع في اعتبارها ما أبدى من تعليقات. |
31. Le Président dit que le secrétariat apportera les corrections nécessaires au texte. | UN | 31- الرئيس: قال إن الأمانة ستدخل التعديلات المطلوبة على الأسلوب. |
Le Directeur a dit que le secrétariat s'efforcerait d'inclure davantage de données dans les rapports sur les programmes de pays ainsi que dans les futures notes de pays. | UN | وقال المدير إن الأمانة ستحاول إدراج مزيد من التفاصيل في التوصيات المتصلة بالبرامج القطرية وفي المذكرات القطرية المقدمة مستقبلا. |
71. Le PRÉSIDENT dit que le secrétariat a pris note de cette demande. | UN | 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب. |
En réponse à la question 4, Mme Karali-Dimitriadi dit que le secrétariat général à l'égalité bénéficie d'une excellente coopération de la part des organisations non gouvernementales de femmes et qu'il leur apporte un soutien par le financement de leurs programmes et activités. | UN | وفي معرض ردها على السؤال 4، قالت إن الأمانة العامة من أجل المساواة تلقّت تعاوناً ممتازاً من المنظمات النسائية غير الحكومية وهي تدعمها من خلال تمويل برامجها وأنشطتها. |
Elle a déclaré que le secrétariat avait pris note de l'accent mis par les donateurs sur la qualité, l'efficacité et l'utilité de programmes dont on pouvait observer concrètement les résultats. | UN | وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي. |
Elle a déclaré que le secrétariat avait pris note de l'accent mis par les donateurs sur la qualité, l'efficacité et l'utilité de programmes dont on pouvait observer concrètement les résultats. | UN | وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي. |
Elle a déclaré que le secrétariat avait pris note de l’accent mis par les donateurs sur la qualité, l’efficacité et l’utilité de programmes dont on pouvait observer concrètement les résultats. | UN | وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي. |
La Directrice générale adjointe a indiqué que le Secrétariat avait appliqué la méthode approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
S'agissant des sources du bromochlorométhane importé par le Kazakhstan, il a indiqué que le Secrétariat avait cherché à obtenir des informations auprès de la Partie mais qu'il n'avait reçu aucune réponse. | UN | وحول مصادر البرومو كلورو ميثان المستورد إلى كازاخستان، قال إن الأمانة طلبت معلومات من الطرف ولكن لم تتلق رداً. |
Il a indiqué que le Secrétariat était prêt à fournir son aide. | UN | وقال إن الأمانة العامة أبدت استعدادها للمساعدة. |
Notant qu'aucune notification de mesures de règlementation finales pour les pesticides n'avait été présentée, il a fait savoir que le Secrétariat avait redoublé d'efforts pour collaborer très étroitement avec les Parties afin de les aider et augmenter le nombre de notifications présentées. | UN | وقال، في معرض الإشارة إلى عدم تقديم إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن مبيدات الآفات، إن الأمانة بذلت جهوداً أكثر بغية التعاون الوثيق للغاية مع الأطراف لدعمها بهدف زيادة عدد الإخطارات المقدمة. |
186. Le Secrétaire exécutif adjoint de la Convention de Rotterdam a fait savoir que le Secrétariat engagerait des consultations en vue de lancer un programme de formation et qu'il rendrait compte des progrès accomplis et du succès rencontré à la sixième réunion du Comité. | UN | 186- وقال الأمين التنفيذي المشارك لاتفاقية روتردام إن الأمانة ستجري مشاورات بغية البدء ببرنامج تدريبي وستقدم تقريراً إلى اللجنة عما يُحرز من تقدم ونجاح في هذا الصدد في اجتماعها السادس. |
le Secrétariat est prêt à leur prêter assistance lorsqu'elles s'efforcent de ratifier ces importants amendements. | UN | إن الأمانة مستعدة لمساعدة هذه الأطراف في جهودها للتصديق على هذه المعاهدات المهمة. |
Pour ce qui est du passif non provisionné, le secrétariat a l'intention, semble-t-il, d'aborder la question dans un prochain rapport. | UN | وفي شأن الالتـزامات غير الممولة، قال إن الأمانة العامة تعتزم، على ما يبدو، تناول هذه المسألة في تقرير مقبل. |