J'ai soulevé ces questions, et il a dit qu'Israël avait présenté < < toutes > > les cartes, alors que j'ai dit que le Secrétaire général lui-même avait reconnu qu'Israël n'avait pas soumis toutes les cartes. | UN | هو قال إن إسرائيل سلمت كل الخرائط، وأنا قلت إن الأمين العام اعترف وقال بأن إسرائيل لم تُسلم كل الخرائط. |
Le Président dit que le Secrétaire prendra note de cette déclaration. | UN | 5 - الرئيس: قال إن الأمين سيحيط علما بهذا البيان. |
33. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que le Secrétaire général de la CNUCED souhaitait commencer à mettre en œuvre le paragraphe en question dès que possible. | UN | 33- وقال نائب أمين عام الأونكتاد إن الأمين العام للأونكتاد حريص على بدء تنفيذ الفقرة قيد النظر في أسرع وقت ممكن. |
Dans une déclaration, le Président de la Commission a indiqué que le Secrétaire général établirait une note expliquant les modalités de mise en œuvre et les incidences financières des recommandations formulées dans le rapport. | UN | وقال رئيس اللجنة في بيان أدلى به إن الأمين العام سيعدّ مذكرة توضح الكيفية التي يمكن بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير وتبيّن الآثار المالية المترتبة عليها. |
Enfin, comme le Secrétaire général le disait dans son dernier plan de réformes, les réalisations ont été nombreuses mais il y a encore à faire afin d'améliorer la gestion financière de l'Organisation. | UN | وقال في الختام إن الأمين العام قد ذكر في خطته الأخيرة للإصلاح أنه قد تم فعلا تحقيق إنجازات كثيرة، بيد أنه يمكن إنجاز المزيد من أجل تعزيز الإدارة المالية للمنظمة. |
S'agissant de l'Iraq, le Secrétaire général adjoint a expliqué que le Secrétaire général avait nommé l'Allemand Martin Kobler Représentant spécial pour l'Iraq et Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | وفيما يتعلق بالعراق، قال وكيل الأمين العام إن الأمين العام عيَّن مارتن كوبلر من ألمانيا ممثلاً خاصاً له في العراق، ورئيساً لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
35. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que le Secrétaire général de la CNUCED ferait sous peu des propositions au sujet de la constitution de l'organe consultatif. | UN | 35- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن الأمين العام للأونكتاد سيقدم قريبا ًمقترحات بشأن تكوين المجلس الاستشاري. |
6. Le Président a dit que le Secrétaire général de la CNUCED transmettrait dans les meilleurs délais le texte de la décision au Dépositaire. | UN | 6- وقال الرئيس إن الأمين العام للأونكتاد سيرسل إلى الوديع نص المقرر دون تأخير. |
9. Le Président, se référant à l'article 14 du règlement intérieur, dit que le Secrétaire général de l'ONU a nommé Secrétaire général de la Réunion M. Peter Kolarov, Chef de la Section des conventions humanitaires au Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement. | UN | 9- الرئيس أشار إلى المادة 14 من النظام الداخلي قائلاً إن الأمين العام للأمم المتحدة، طبقا للممارسة المتبعة، سمى السيد بيتر كولاروف من فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح ليتولى مهام الأمين العام للاجتماع. |
15. Le PRÉSIDENT, se référant à l'article 14 du Règlement intérieur, dit que le Secrétaire général de l'ONU a nommé Secrétaire général de la Réunion M. Peter Kolarov, Chef de la Section des conventions humanitaires au Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement. | UN | 15- الرئيس، قال مشيراً إلى المادة 14 من النظام الداخلي، إن الأمين العام للأمم المتحدة عين السيد بيتر كولاروف، رئيس قسم الاتفاقيات الإنسانية بإدارة نزع السلاح، فرع جنيف، أميناً عاماً للاجتماع. |
Mme Grünenfelder (Suisse) dit que le Secrétaire général a fait un effort louable pour définir la notion de responsabilité. | UN | 47 - السيدة غروننفلدر (سويسرا): قالت إن الأمين العام قد بذل جهودا تستحق الثناء لتوضيح مفهوم المساءلة. |
M. Sha a dit que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait fait de la santé publique mondiale l'une de ses priorités absolues car la santé était un des fondements de la prospérité, de la stabilité, de l'élimination de la pauvreté et du développement humain. | UN | 24 - وقال السيد شا إن الأمين العام للأمم المتحدة قد جعل الصحة العامة على الصعيد العالمي في صدر أولوياته لأن الصحة أساس للرخاء والاستقرار والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
11. Le Président, se référant à l'article 14 du Règlement intérieur, dit que le Secrétaire général de l'ONU a nommé Secrétaire général de la Réunion M. Bantan Nugroho, Chef de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | 11- الرئيس قال مشيراً إلى المادة 14 من النظام الداخلي، إن الأمين العام للأمم المتحدة عين السيد بانتان نوغروهو، رئيس وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، أميناً عاماً للاجتماع. |
Il a indiqué que le Secrétaire général avait réaffirmé l'importance de respecter la liberté de culte de chacun et de laisser les pratiquants de toutes les religions accéder à leurs Lieux saints, tout en faisant observer que les responsables religieux et autres dirigeants devaient se garder de toute déclaration incendiaire. | UN | وقال إن الأمين العام قد أكد مجددا على أهمية احترام الحرية الدينية للجميع، وإتاحة وصول المصلين من جميع الأديان إلى المواقع المقدسة لديهم، ملاحظا في الوقت نفسه أن على زعماء الطوائف الدينية وغيرهم من الزعماء أن يمتنعوا بدورهم عن إصدار البيانات التحريضية. |
Le porte-parole de la Ligue arabe, M. Hisham Yousef, a indiqué que le Secrétaire général Amr Moussa avait pris contact avec le Gouvernement iraquien pour savoir si l'amnistie s'appliquait aux nationaux koweïtiens. | UN | وقال المتحدث باسم الجامعة العربية، السيد هشام يوسف، إن الأمين العام، عمرو موسى، على اتصال بالحكومة العراقية، للاستفسار عما إذا كان العفو يشمل رعايا كويتيين. |
Le Secrétaire général adjoint a également indiqué que le Secrétaire général se réjouissait à la perspective de voir Robert Serry des Pays-Bas assumer les fonctions de coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient et devenir son Représentant personnel auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne. | UN | وقال وكيل الأمين العام أيضاً إن الأمين العام يتطلع إلى أن يصبح روبيرت سيري من هولندا هو المنسق الخاص الجديد لعملية السلام في الشرق الأوسط ممثله الخاص لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية. |
comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son allocution d'ouverture à l'Assemblée du Millénaire, l'Organisation doit relever un défi, à savoir concrétiser les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 6 - وأردف قائلا إن الأمين العام أشار في افتتاح الجمعية العامة للألفية، إلى أن التحدي الذي يواجه المنظمة حالياً يكمن في اتخاذ إجراء بشأن التعهدات الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
comme le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, va encore une fois assumer l'une des tâches les plus difficiles au monde, les États-Unis tiennent à lui assurer de nouveau leur amitié et leur soutien. | UN | إن الأمين العام بان كي - مون إذ يتولى مرة أخرى أصعب الوظائف في العالم، تجدد الولايات المتحدة تعهدها بمد يد الصداقة والدعم له. |
Dans son exposé, le Sous-Secrétaire général a expliqué que le Secrétaire général était alarmé par les tensions qui avaient continué de régner à Jérusalem depuis la séance que le Conseil avait tenue d'urgence le 29 octobre et s'inquiétait de ce que la violence s'était répandue ailleurs en Israël et en Cisjordanie. | UN | وقال الأمين العام المساعد للشؤون السياسية في إحاطته الإعلامية إن الأمين العام قلق بسبب التوترات المستمرّة في القدس منذ انعقاد الجلسة الطارئة للمجلس في 29 تشرين الأول/أكتوبر وبسبب انتشار العنف في أماكن أخرى في إسرائيل والضفة الغربية. |
La démarche suivie par le Secrétaire général pour financer les nouveaux besoins manque de cohérence. | UN | وقال إن الأمين العام لا يتّبع نهجا متّسقا في تمويل الاحتياجات الإضافية. |
Avec la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée indique que le Secrétaire général va dans la bonne direction. | UN | وبالقرار الذي اتخذناه منذ فترة وجيزة، تقول الجمعية العامة إن الأمين العام يسير في الاتجاه الصحيح. |
Le Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, a déploré cet acte qui a causé des morts et ajouté de nouvelles souffrances. | UN | ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة. |