"إن الإطار القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre juridique
        
    • un cadre juridique
        
    le cadre juridique visant à promouvoir et à protéger les droits à la liberté de pensée et d'expression existe déjà. UN إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل.
    L'on peut dire par conséquent que le cadre juridique des caisses de sécurité sociale est déjà en place. UN ويمكن القول إن الإطار القانوني لهذه الصناديق موجود بالفعل.
    le cadre juridique de l'étude est double, à la fois théorique et pratique. UN 5- إن الإطار القانوني للدراسة مزدوج، فهو نظري وعملي في آن واحد.
    Elle a indiqué que le cadre juridique international de la protection des journalistes était en place, en soulignant qu'il convenait maintenant de le mettre en œuvre au niveau national. UN وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني.
    28. Les pays en transition sur le plan économique disposent d'un cadre juridique et institutionnel bien établi pour la préparation des communications nationales. UN 28- إن الإطار القانوني والمؤسسي لإعداد البلاغات الوطنية راسخ في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les auteurs affirment que le cadre juridique existant et son application privent les Sintis et les Roms d'une protection effective. UN ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة.
    le cadre juridique et institutionnel décrit dans le deuxième rapport du Viet Nam et régissant la protection des droits de l'homme n'a pas changé et a gardé sa disponibilité. UN إن الإطار القانوني والهيكل التنظيمي المعروضين في التقرير الثاني والمتعلقين بوظيفة حماية حقوق الإنسان في فييت نام لايزالان في الواقع على ما كانا عليه وهما يحتفظان بقابليتهما للتطبيق.
    le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures est régi par la loi organique de 1999. UN 56 - إن الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه العلاقات الخارجية محكوم بالقانون الأساسي لعام 1999.
    Mme Ameline dit que le cadre juridique applicable aux délits sexuels est tout à fait inacceptable. UN 30 - السيدة أملين: قالت إن الإطار القانوني المتعلق بالجرائم الجنسية غير مقبول على الإطلاق.
    le cadre juridique sur le droit à l'éducation a été renforcé et un même accent est mis sur le renforcement de l'éducation spéciale et l'intégration d'une approche inclusive de l'éducation. UN وقالت إن الإطار القانوني المتعلق بالحق في التعليم قد جرى تعزيزه وأنه بالتوازي مع ذلك يجري التركيز على تعزيز التعليم الخاص مع إدراج نهج للتعليم الشامل.
    le cadre juridique international en matière de lutte antiterroriste est déjà très riche et il convient d'accorder la plus haute priorité à la plus large ratification possible et à la mise en œuvre des accords existants. UN إن الإطار القانوني الدولي الرامي إلى مكافحة الإرهاب واسع بالفعل، وينبغي منح أولوية أعلى للحصول على أوسع تصديق ممكن على الاتفاقات القائمة وتنفيذها.
    4. le cadre juridique de la mise en œuvre du Pacte n'a pas fondamentalement changé depuis la présentation du rapport initial des États-Unis. UN 4- وأضاف قائلاً إن الإطار القانوني لتنفيذ العهد لم يتغير تغيراً كبيراً منذ تقديم التقرير الأولي للولايات المتحدة.
    24. le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la huitième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 24- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء/4 " .
    le cadre juridique de la lutte antiterroriste est largement le produit des travaux de la Sixième Commission qui ont permis d'élaborer 18 instruments internationaux, dont le nombre d'États parties croît de manière exponentielle. UN 91 - واسترسلت قائلة إن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب جاء إلى حد كبير نتاجاً للعمل الذي قامت به اللجنة السادسة في وضع الثمانية عشرة صكاً دولياً، وأن عدد الدول الأطراف في هذه الصكوك في صعود ملفت.
    51. M. Shimamori (Japon) dit que le cadre juridique pour la protection des réfugiés est défini dans la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. UN 51- السيد شيماموري (اليابان) قال إن الإطار القانوني لحماية اللاجئين قد وضع بموجب اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967.
    39. le cadre juridique international, a-t-il été indiqué, a vu le jour peu de temps après le génocide survenu en Europe, où les incitations à la haine raciale et religieuse avaient été très nombreuses. UN 39- وقيل إن الإطار القانوني الدولي قد وُضع بعيد حدوث جريمة إبادة جماعية في أوروبا التي كان قد كثُر فيها التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    8. La Constitution politique de 1993 et les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou est partie constituent le cadre juridique pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Pérou. UN 8- إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بيرو قوامه بصفة أساسية الدستور السياسي لعام 1993 ومعاهدات حقوق الإنسان التي بيرو طرف فيها.
    25. le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la neuvième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 25- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئــة " هاء-4 " .
    23. le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la douzième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 23- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء/4 " .
    le cadre juridique requis pour guider les États membres a été mis en place au cours de la dernière décennie mais la volonté politique ne suffira pas aux gouvernements pour réaliser les objectifs du Sommet de 1990. UN 42 - وقال إن الإطار القانوني الضروري لإرشاد الدول الأعضاء قد وُضع في مكانه خلال العقد المنصرم، لكنه يحتاج إلى أكثر من مجرد الإرادة السياسية للحكومات.
    L'Albanie dispose d'un cadre juridique qui interdit la discrimination pour quelque raison que ce soit. UN 9 - وأردف قائلا إن الإطار القانوني لبلده يحظر التمييز على أي أساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus