Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية. |
M. Arda (Turquie) indique que la Fédération de Russie s’est également jointe aux auteurs. | UN | ٣٨ - السيد أردا: قال إن الاتحاد الروسي انضم أيضا الى مقدمي المشروع. |
20. Le PRÉSIDENT annonce que la Fédération de Russie souhaite se joindre aux auteurs du projet de résolution. | UN | ٢٠ - الرئيس :قال إن الاتحاد الروسي يود الانضمام الى مقدمي مشروع القرار. |
En tant que participant spontané et actif à un règlement en Bosnie, la Russie déclare que toute escalade de ce conflit est inadmissible et demande que la communauté internationale redouble d'efforts pour montrer à toutes les parties le chemin de la paix. | UN | إن الاتحاد الروسي بوصفه شريكا نشيطا في السعي إلى التوصل إلى تسوية في البوسنة، يعارض أي تصعيد لهذا النزاع ويدعو إلى قيام المجتمع الدولي ببذل مزيد من الجهود ﻹرشاد جميع اﻷطراف إلى الطريق نحو السلم. |
la Russie condamne une nouvelle fois de la façon la plus énergique les activités criminelles de l'aviation de l'Alliance atlantique. | UN | إن الاتحاد الروسي يدين بشدة مرة أخرى اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها طائرات الحلف. |
la délégation russe a participé activement aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يناقش زيادة عضوية مجلس اﻷمن من جميع جوانبها. |
En ratifiant le Protocole II modifié, la Fédération de Russie a apporté la preuve qu'elle partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet de l'emploi irresponsable des mines antipersonnel. | UN | إن الاتحاد الروسي يشعر بنفس القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الاستخدام غير المسؤول للألغام المضادة للأفراد، على نحو ما يثبته تصديقنا على البروتوكول الثاني المعدَّل. |
la Fédération de Russie est depuis toujours favorable au renforcement du rôle de coordination du Conseil au sein du système des Nations Unies. | UN | إن الاتحاد الروسي حبذ دائماً دعم الدور التنسيقي للمجلس بصفته جزءاً من منظومة الأمم المتحدة. |
Mme Sharma (Secrétaire de la Commission) annonce que la Fédération de Russie se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 85 - السيدة شارما (أمين اللجنة): قالت إن الاتحاد الروسي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
14. M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) annonce que la Fédération de Russie se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 14 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن الاتحاد الروسي قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Président dit que la Fédération de Russie ne fait pas partie des auteurs du projet de résolution. | UN | 42 - الرئيس: قال إن الاتحاد الروسي ليس مشاركا في تقديم مشروع القرار. |
Le Président déclare que la Fédération de Russie et l'Ouzbékistan se sont joints aux pays qui parrainent le projet de résolution. | UN | 7 - الرئيس: قال إن الاتحاد الروسي وأوزبكستان انضما إلى مقدمي مشروع القرار. |
M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) annonce que la Fédération de Russie se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 54 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن الاتحاد الروسي انضم إلى مقدمي مشروع القرار. |
19. M. PANKIN (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie se joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ١٩ - السيد بانكين )الاتحاد الروسي(: قال إن الاتحاد الروسي ينضم إلى مقدمي مشروع القرار. |
la Russie est prête à participer à la défense de cette noble cause et compte soumettre d'autres réflexions sur les moyens de soulager les souffrances de victimes des conflits armés en renforçant les dispositions du droit international visant à les protéger. | UN | إن الاتحاد الروسي على استعداد لﻹسهام في هذه المهمة النبيلة ويعتزم تقديم تعليقات إضافية بغية تخفيف معاناة ضحايا المنازعات المسلحة على أساس تعزيز النظام القانوني الدولي من أجل حمايتهم. |
la Fédération de Russie est prête à aller plus loin et à envisager des mesures afin de ramener les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie à 1 500 ogives chacun. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمضي إلى ما هو أبعد من ذلك بالنظر في خطوات لتخفيض الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا إلى مستوى 500 1 رأس حربي لكل منهما. |
la Russie joue un rôle actif dans ces processus et entend continuer à collaborer à la solution des problèmes environnementaux qui touchent l’humanité. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يقوم بدور نشط في هذه العمليات ويعتزم زيادة اﻹسهام للتوصل إلى حل للمشكلات البيئية التي تواجه البشرية. |
67. la Russie a déclaré un moratoire à la peine capitale, qu’elle respecte strictement. | UN | ٦٧ - وقال إن الاتحاد الروسي أعلن وقف العمل بعقوبة اﻹعدام، الذي يتقيد به تقيدا صارما. |
68. la Russie est un pays où cohabitent de nombreuses ethnies. | UN | ٦٨ - واسترسل قائلا إن الاتحاد الروسي بلد يتعايش فيه العديد من اﻷعراق. |
la délégation russe préconise la préservation de l'intégrité et le renforcement global des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui devraient être adéquatement mises en œuvre. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد الحفاظ على نزاهة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وتعزيز أحكامها على نحو شامل، وهي الاتفاقية التي ينبغي تنفيذها بالطريقة المناسبة. |
la Fédération de Russie a déjà accompli des progrès importants dans plusieurs domaines, notamment la gouvernance électronique. | UN | وأردف قوله إن الاتحاد الروسي حقق بالفعل تقدماً ملموساً في عدد من المجالات وبخاصة في مجال الحكومة الإلكترونية. |
la Fédération de Russie est fidèle aux engagements qu'elle a pris dans le domaine de la réduction et de la limitation des armes nucléaires, ce qu'elle réaffirme dans des mesures concrètes. | UN | إن الاتحاد الروسي مخلص لالتزاماته في مجال تخفيض الأسلحة النووية والحد منها، وهو يؤكد هذا من جديد بخطوات عملية. |
la Fédération de Russie se dit à cet égard satisfaite des travaux de la Commission préparatoire, dont la documentation est en harmonie avec les dispositions du Statut de Rome. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي راض عن أعمال اللجنة التحضيرية، التي تمثل وثائقها أحكام نظام روما الأساسي. |