Elle a déclaré que la Convention opérait une distinction entre le requérant et la victime. | UN | وقالت إن الاتفاقية تميز بين الملتمِس والضحية. |
On a dit que la Convention proposée compléterait utilement ces instruments en offrant de nouvelles possibilités de coopération pour réprimer l’une des plus graves menaces liées au terrorisme. | UN | وقيل إن الاتفاقية المقترحة ستكمل تلك الصكوك على نحو مجد، بتوفير سبيل آخر للتعاون على قمع خطر من أشد أخطار اﻹرهاب. |
Il a affirmé que la Convention était une réalisation importante dotée d'un grand potentiel et qu'elle se fondait sur une approche non exclusive et positive. | UN | وقال أمين المؤتمر إن الاتفاقية تعدُّ إنجازا مهما وتتمتّع بإمكانات كبيرة كما إنها تستند إلى نهج شامل وإيجابي. |
la Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. | UN | إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين. |
la Convention est le principal instrument juridique dont dispose la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | إن الاتفاقية هي الصك القانوني الأساسي المتاح للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
cette convention interdit l'emploi, la fabrication, le transfert et le stockage de ces armes et établit un cadre de coopération et d'assistance pour les victimes des armes à sous-munitions, leur famille et communautés, le déblaiement des zones touchées et la destruction des stocks. | UN | إن الاتفاقية تحظر استخدام وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر وتنص على إطار عمل للتعاون ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات. |
Il a conclu en disant que la Convention et le Protocole de Kyoto constituaient de bonnes bases pour une action multilatérale. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو يوفران أساساً جيداً للعمل المتعدد الأطراف. |
Il a conclu en disant que la Convention et le Protocole de Kyoto constituaient de bonnes bases pour une action multilatérale. | UN | واختتم كلامه بقوله إن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو يوفران أساساً جيداً للعمل المتعدد الأطراف. |
32. Répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. | UN | ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني. |
Il a rappelé que la Convention No 169 avait été ratifiée par 14 pays : Argentine, Bolivie, Colombie, Costa Rica, Équateur, Danemark, Fidji, Guatemala, Honduras, Mexique, Norvège, Paraguay, PaysBas et Pérou. | UN | وقال إن الاتفاقية رقم 169 صدق عليها 14 بلداً: الأرجنتين، وإكوادور، وباراغواي، وبوليفيا، وبيرو، والدانمرك، وغواتيمالا، وفيجي، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك، والنرويج، وهندوراس، وهولندا. |
Une Partie a signalé que la Convention visait un transfert NordSud, tandis qu'une autre Partie a estimé que le transfert SudSud était essentiel pour l'adoption de technologies appropriées aux situations et aux cultures locales. | UN | فقال طرف واحد إن الاتفاقية تشير إلى النقل بين الشمال والجنوب، بينما قال طرف آخر إن النقل بين الجنوب والجنوب حاسم فيما يتعلق باعتماد تكنولوجيات مناسبة للظروف والثقافات المحلية. |
Il a dit que la Convention donnait l'occasion de forger une nouvelle culture de la coopération internationale, où chaque membre de la communauté mondiale jouerait son rôle conformément aux principes consacrés par cet instrument. | UN | وقال إن الاتفاقية تتيح فرصة لتشكيل ثقافة جديدة للتعاون الدولي مع قيام كل عضو من المجتمع العالمي بأداء دوره وفقا لمبادئ الاتفاقية. |
83. Le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique fait valoir que la Convention est un instrument juridique international, et non une institution ou un organisme chargé d'exécuter des programmes. | UN | ٨٣ - ويقول اﻷمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إن الاتفاقية صك قانوني دولي، وليست وكالة أو هيئة منفذة للبرامج. |
La Convention No 107 était en vigueur dans 21 pays, alors que la Convention No 169, elle aussi en vigueur, avait été ratifiée jusqu'ici par 10 pays. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتفاقية رقم ٧٠١ لا تزال نافذة بالنسبة إلى ١٢ بلداً، وإن الاتفاقية رقم ٩٦١ لا تزال نافذة أيضاً وصدقت عليها حتى اﻵن عشرة بلدان. |
L'auteur affirme en outre que la Convention n'a pas été incorporée dans la législation interne danoise, ce qui montre que ses dispositions ne sont ni observées, ni appliquées par les juridictions nationales. | UN | وتقول صاحبة الرسالة أيضاً إن الاتفاقية لم تدرج في التشريع الوطني، وهو ما يبين أن المحاكم الدانمركية لا تحترم أحكام الاتفاقية ولا تطبقها. |
Le Président dit que la Convention prévoit la possibilité de prendre des mesures de protection en faveur des personnes qui coopèrent avec le Comité. | UN | 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة. |
19. la Convention est un instrument juridique précis axé sur les intérêts de l'enfant, la non-discrimination, le développement et la participation. | UN | 19 - وقال إن الاتفاقية هي صك قانوني دقيق يركز على أفضل مصالح الأطفال، وعدم التمييز، والإنماء، والمشاركة. |
Rien n'exclut, en effet, que de nouveaux arrangements soient pris si les circonstances le dictent, car la Convention est un instrument qui peut être adapté et complété en tant que de besoin. | UN | وما من شيء يستثني فعلاً اتخاذ ترتيبات جديدة إذا اقتضت ذلك الظروف، إذ إن الاتفاقية صك يمكن تكييفه وتكميله حسب الحاجة. |
la Convention est un outil important de cette élimination et M. Al-Athba rappelle les paragraphes 2, 4 et 7 à l'attention de la Commission | UN | وأضاف إن الاتفاقية أداة هامة للقضاء على الفقر. وأبرز بوجه خاص الفقرات 4.2 و7 من القرار. |
cette convention est unique en son genre parmi les traités sur le désarmement et la non-prolifération car elle interdit complètement, d'une manière vérifiable, une catégorie entière d'armes de destruction massive. | UN | إن الاتفاقية فريدة بين معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار لأنها تحظر بشكل كامل وبطريقة يمكن التحقق منها مجموعة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
Un représentant a souligné que l'option 2 permettrait d'adopter simultanément le texte de la Convention et tous les protocoles. | UN | وقال ممثل إن الاتفاقية الرئيسية والبروتوكولات يمكن أن تعتمد في آن واحد في إطار الخيار 2. |
la Convention sur certaines armes classiques demeure l'instance la plus pertinente et appropriée pour traiter de ces armes. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة معينة لا تزال أكثر المنتديات أهمية وأنسبها لمناقشة مسألة هذه الأسلحة. |