"إن الاقتراح" - Traduction Arabe en Français

    • que la proposition
        
    • la proposition de
        
    • la suggestion
        
    • que cette proposition
        
    • jugé la proposition
        
    Une autre délégation a déclaré que la proposition tendant à ce que le Comité mixte se réunisse plus fréquemment risquerait de réduire son efficacité. UN وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها.
    Il croit comprendre que la proposition du représentant de la Norvège a pour but d'écarter toute implication que l'article crée une responsabilité. UN وأضاف قائلاً إن الاقتراح الذي قدَّمته ممثلة النرويج يهدف، حسب فهمه، إلى منع أي مفهوم ضمني بأن المادة تحمِّل مسؤولية.
    Ils ont fait observer que la proposition des gouvernements n'était pas acceptable et fait valoir qu'elle affaiblissait le texte. UN وقالوا إن الاقتراح الذي تقدمت به الحكومات غير مقبول محاجين بأنه يضعف النص.
    la proposition de création d'une telle commission nous parait, redisons-le, excellente, mais beaucoup de points obscurs demeurent, qu'il importe de clarifier. UN إن الاقتراح بإنشاء هذه اللجنة هو اقتراح ممتاز، ولكن ما زالت بعض جوانبه بحاجة إلى إيضاح.
    la suggestion tendait simplement à retenir un critère objectif. UN ومضت قائلة إن الاقتراح كان يرمي فقط إلى الأخذ بمعيار موضوعي.
    Mais au-delà de ces considérations, je crois pouvoir dire que la proposition concernant les mines terrestres antipersonnel est des plus intéressantes. UN ولكن فيما يتعدى ذلك فإنني أرى أنه بإمكاني القول إن الاقتراح حول اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مفيد جداً.
    Une délégation a dit que la proposition constituait une bonne base et une approche régionale judicieuse qu'il faudrait compléter par des initiatives au niveau des pays. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    Une délégation a dit que la proposition constituait une bonne base et une approche régionale judicieuse qu'il faudrait compléter par des initiatives au niveau des pays. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    Il a été dit que la proposition devait servir de base aux délibérations du Groupe de travail sur les négociations avec appel à la concurrence. UN وقيل إن الاقتراح يراد له أن يكون أساسا لمداولات الفريق العامل بشأن المفاوضات التنافسية.
    7. Le PRÉSIDENT fait observer que la proposition du représentant des États-Unis soulève une question de principe. UN 7- الرئيس: قال إن الاقتراح المقدم من ممثل الولايات المتحدة يثير مسألة سياساتية.
    Si le Conseil lui demandait son avis, il dirait que la proposition était un moyen pour l'Iraq de se soustraire à son obligation d'offrir un accès inconditionnel aux sites. UN وذكر أنه إذا ما سأله المجلس فإنه سيقول إن الاقتراح عبارة عن وسيلة يتملص بها العراق من التزامه بتوفير سبل وصول غير مشروطة.
    39. La PRESIDENTE constate que la proposition marocaine ne fait que répéter ce qui est dit au début du paragraphe 68. UN ٣٩ - الرئيسة: قالت إن الاقتراح المغربي يكرر، ببساطة، ما قيل في بداية الفقرة ٦٨.
    42. M. LALLAH estime que la proposition du Président reflète bien la volonté du Comité. UN ٢٤- السيد لالاه قال إن الاقتراح المقدم من الرئيس يعبر تماماً عن إرادة اللجنة.
    Le représentant des États-Unis dit que la proposition officieuse qu'il vient de faire ne concerne pas la cinquantième session de l'Assemblée générale et qu'il sera heureux de pouvoir en débattre avec les délégations dans les semaines ou les mois à venir. UN وقال إن الاقتراح غير الرسمي الذي طرحه للتو لا يتعلق بالدورة الخمسين للجمعية العامة، وإنه سيكون سعيدا بمناقشته مع الوفود في غضون اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة.
    456. De nombreuses délégations ont noté que la proposition permettrait d'accroître la transparence tout en n'impliquant pas de modifications structurelles. UN ٤٥٦ - وقالت وفود كثيرة إن الاقتراح سيعمل على زيادة الشفافية ولكن لن تترتب عليه تغييرات هيكلية.
    33. la proposition de création d'une base de données et d'un centre de documentation sur les populations autochtones emporte aussi son adhésion. UN ٣٣ - وواصل قائلا إن الاقتراح بإنشاء قاعدة بيانات ومركز الوثائق بشأن السكان اﻷصليين يحظى أيضا بتأييد وفده.
    35. la proposition de M. Lallah tendant à établir des liens avec les institutions financières internationales mérite d'être appuyée. UN 35- وأضافت قائلة إن الاقتراح المقدم من السيد لالاه بشأن إقامة روابط مع المؤسسات المالية الدولية، يستحق الدعم.
    la proposition de présenter en chiffres nets plutôt qu'en chiffres bruts les prévisions de dépenses afférentes aux activités et services financés en commun donnerait une idée plus exacte du niveau réel des dépenses. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الرامي إلى بيان الاعتمادات على أساس صاف، لا على أساس إجمالي، فيما يتعلق باﻷنشطة ذات التمويل المشترك سيعكس المستوى الحقيقي لﻹنفاق بدقة أكبر.
    la suggestion de notre collègue indonésien signifierait que nous acceptons de répartir équitablement le temps alors que nous nous mettons d'accord sur les deux points de l'ordre du jour. UN إن الاقتراح المقدم من زميلنا الاندونيسي سيعني أننا نتفق على تخصيص عادل للوقت عندما نتفق على بندي جدول الأعمال.
    Il a déclaré que cette proposition était fondée sur le désir des peuples autochtones de participer davantage aux réunions formelles et informelles. UN وقال إن الاقتراح يعكس تطلعات الشعوب الأصلية لمزيد المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية.
    En réponse à la suggestion que soit organisé un séminaire en vue d’évaluer l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant, le Directeur régional a jugé la proposition opportune, ajoutant qu’elle serait examinée de très près. UN ١٦١ - وردا على اقتراح بتنظيم حلقة عمل إقليمية لتقييم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، قال المدير اﻹقليمي إن الاقتراح جاء في وقته وأنه سيُنظر فيه بجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus