"إن البعد" - Traduction Arabe en Français

    • la dimension
        
    la dimension régionale du multilatéralisme, qui est décrite au Chapitre VIII de la Charte, revêt aujourd'hui une importance cruciale. UN إن البعد اﻹقليمي للتعددية، المبين في الفصل الثامن من الميثاق، له دور كبير هذه اﻷيام.
    la dimension écologique, telle qu'exprimée dans le concept de développement durable, est bien sûr cruciale également. UN إن البعد البيئي، كما أعرب عنه في مفهوم التنمية المستدامة، حاسم أيضا بطبيعة الحال.
    la dimension régionale de la stabilisation à long terme de l'Afghanistan est plus que jamais d'actualité. UN إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة.
    À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دورا بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    la dimension difficile des mesures qui doivent être adoptées et les différents niveaux où l'action s'impose rendent utiles des progrès rapides dans les domaines où la réforme est la plus nécessaire et la plus urgente. UN إن البعد الهائل للتدابير التي ينبغي اعتمادها والمستويات المختلفة التي تتطلب العمل، تجعل من المستصوب المضي إلى الأمام بأسرع وقت ممكن في تلك المجالات التي يكون فيها الإصلاح أكثر ضرورة وإلحاحا.
    la dimension religieuse du conflit du sud, au départ très limitée et parfois simplement latente, est devenue une question autour de laquelle se développent des antagonismes. UN إن البعد الديني لنزاع الجنوب، الذي كان في البداية محدوداً جداً وأحياناً كامناً فقط، أصبح مسألة تتكوّن حولها تنافرات.
    Deuxièmement, la dimension sociale et médicale du problème n'a pas encore reçu l'attention nécessaire. UN ثانيا، إن البعد الاجتماعي والصحي لمشكلة المخدرات لم يأخذ حظه بعد من الاهتمام والعناية.
    la dimension nouvelle de ce concept est le rôle accru de la communauté internationale pour assurer son application. UN إن البعد الجديد لهذا المفهوم تعزيز دور المجتمع الدولي في كفالة تنفيذه.
    12. C'est la dimension humaine de ce type de trafic qui doit retenir l'attention. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن البعد اﻹنساني لهذا النوع من الاتجار غير المشروع جدير بالاهتمام.
    la dimension humaine sur laquelle la Tunisie élabore sa stratégie a permis d'aviver le sentiment de solidarité nationale, en plaçant les catégories de la population les plus démunies au premier rang des préoccupations du pays. UN وقال إن البعد اﻹنساني الذي تبنى عليه سياسة تونس أتاح تعزيز اﻹحساس بالتضامن في البلد بجعله الفئات الفقيرة والمحرومة على رأس شواغل البلد.
    22. la dimension humaine est au centre de la création de capacités. UN ٢٢ - إن البعد اﻹنساني يقع في قلب عملية بناء القدرات.
    la dimension éthique et la portée politique de sa présidence nous ont fait avancer dans le but de rendre à cette Assemblée tous ces pouvoirs, et celle-ci fera figure de référence à l'avenir. UN إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل.
    64. Un délégué a fait valoir que la dimension humaine de la mondialisation, en particulier de la force de travail, n'avait pas reçu une attention suffisante. UN 64- وقال أحد المندوبين إن البعد الإنساني للعمولة، بما في ذلك القوى العاملة، لم يحظ بالاهتمام المناسب.
    18. la dimension sanitaire de la migration et la signification du droit à la santé dans ce contexte sont une préoccupation constante pour la communauté internationale. UN 18- إن البعد الصحي للهجرة ومعنى التمتع بالحق في الصحة في هذا السياق هما من شواغل المجتمع الدولي الرئيسية.
    la dimension sexospécifique est intégrée à toutes les politiques et tous les programmes. UN 29 - وواصل حديثه قائلاً إن البعد الجنساني قد أُدمج في جميع السياسات والبرامج.
    la dimension culturelle du développement renforce l'appropriation nationale des projets en favorisant l'élaboration de politiques de développement réactives, adaptées et alignées sur les priorités nationales dans ce domaine. UN إن البعد الثقافي في التنمية يعزز الملكية الوطنية لمبادرات التنمية عن طريق كفالة استجابة سياسات التنمية ذات السياق المناسب، يتماشى مع أولويات التنمية الوطنية.
    37. la dimension intrareligieuse est une des manifestations les plus profondes et historiquement les plus violentes et les plus tenaces de discrimination et de diffamation des religions. UN 37- إن البعد الداخلي للتمييز ضد الأديان وتشويه صورتها هو أكثر أشكال التمييز والتشويه الديني تغلغلاً، وهو الأعنف والأبقى تاريخياً.
    la dimension pratique des partenariats a été illustrée à la première Foire de l'innovation, où une douzaine d'organismes du système des Nations Unies, plusieurs organisations non gouvernementales et des entreprises du secteur privés ont présenté leurs produits et leurs projets pour la réduction de la faim, de la malnutrition et de la pauvreté. UN إن البعد التطبيقي للشراكات قد اتضح في المعرض التجديدي الأول من نوعه، حيث عرضت أكثر من عشرة كيانات من منظومة الأمم المتحدة، وعدة منظمات غير حكومية وكيانات القطاع الخاص، منتجاتها ومشاريعها للتخفيف من الجوع وسوء التغذية والفقر.
    la dimension autochtone est un aspect important du travail mené par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions. UN 61 - إن البعد المتصل بالشعوب الأصلية موضع تركيز شامل لعدة قطاعات في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus