"إن التحديات التي" - Traduction Arabe en Français

    • les défis auxquels
        
    • les défis que
        
    • les défis qui
        
    • les difficultés auxquelles
        
    • les défis à
        
    • les problèmes qui
        
    • les problèmes que
        
    les défis auxquels se heurte l'Afrique sont énormes et multiples, comme le reconnaît clairement la Déclaration du Millénaire. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا تحديات ضخمة ومتنوعة، وهو ما يعترف به بكل وضوح إعلان الألفية.
    les défis auxquels l'ONU est confrontée pour maintenir la paix et la stabilité mondiales et assurer en même temps la promotion du développement économique et social dans un univers hétéroclite commandent d'introduire des changements profonds dans sa structure. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها.
    les défis auxquels nous faisons face aujourd'hui dépassent les moyens et les ressources d'une seule organisation. UN إن التحديات التي تواجهنا اليوم تفوق امكانات وموارد أي منظمة بمفردها.
    les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    les défis que doivent relever les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont vraiment considérables. UN إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا.
    les défis qui attendent l'ONU après son cinquantenaire sont redoutables. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, les difficultés auxquelles le Secrétaire général est confronté sont énormes. UN إن التحديات التي تواجه الأمين العام في عالم اليوم، تحديات هائلة.
    les défis auxquels doit faire face l'Organisation sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة تحديات هائلة.
    les défis auxquels nous devons faire face sont nombreux. UN إن التحديات التي نحن مضطرون لمواجهتها عددها كبير.
    les défis auxquels la communauté internationale a à faire face se retrouvent dans notre situation nationale et régionale. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع العالمي تنعكس في سياقنا الإقليمي والوطني.
    En effet, les défis auxquels nous faisons face, en tant que famille humaine, sont sans précédent. UN إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا.
    les défis auxquels ils sont confrontés sont sans commune mesure avec les difficultés rencontrées jusqu'ici. UN إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ.
    les défis auxquels les petits États doivent répondre dans un environnement aussi incertain sont nombreux et, parfois, écrasants. UN إن التحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في هذه البيئة التي تظللها الشكوك متعددة وفي بعض الأحيان هائلة.
    les défis que doit relever le Système de certification du Processus de Kimberley nous donnent l'occasion de réaffirmer notre attachement à un commerce international des diamants irréprochable qui contribue au développement et à la prospérité de tous les peuples. UN إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب.
    les défis que j'ai évoqués aujourd'hui ne respectent ni les frontières ni la souveraineté ni, en fait, les réalités historiques. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    les défis que doit relever notre monde aujourd'hui ne sont pas tous spécifiques de notre génération. UN إن التحديات التي نواجهها في عالم اليوم ليست كلها فريدة من نوعها بالنسبة لجيلنا.
    les défis que l'ONU devra relever au XXIe siècle seront probablement plus grands que jamais. UN إن التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستكون أكبر من أي وقت مضى.
    Assurément, les défis qui nous attendent sont de taille et ne pourront pas être relevés facilement. UN حقا، إن التحديات التي تنتظرنا هائلة ولا يمكن التعامل معها بسهولة.
    Pour terminer, les difficultés auxquelles nous sommes confrontés nous incitent à agir. UN في الختام، إن التحديات التي نواجهها تتطلب منا العمل.
    Et je terminerai avec ceci. les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. UN وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم.
    les problèmes qui se poseront mettront à l'épreuve l'aptitude de l'ensemble du réseau d'institutions qui, ensemble, représentent le mécanisme du désarmement multilatéral et de la maîtrise des armements, qui, paradoxalement, est depuis longtemps en crise. UN إن التحديات التي سنواجهها ستختبر قدرة شبكة المؤسسات التي تتألف منها جميعا الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة التي, من قبيل المفارقات, تمر بأزمة منذ فترة طويلة.
    La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus