"إن التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • que les rapports
        
    • les rapports relatifs
        
    Il a indiqué que les rapports contenaient de précieux renseignements, et a demandé au secrétariat d'envisager les moyens de diffuser cette information auprès du plus grand nombre, par exemple lors de la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. UN وقال الوفد نفسه إن التقارير الاستعراضية هذه تتضمن معلومات مهمة جدا، وطلب إلى الأمانة أن تنظر في كيفية إتاحة هذه المعلومات للجميع، وربما أمكن لها أن تفعل ذلك في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي.
    La Commission a alors répondu que les rapports en question présentaient de nombreuses lacunes, qu'ils ne pouvaient être tenus pour les déclarations initiales prévues par les plans et qu'ils n'offraient pas de quoi procéder à la planification et à la mise en route dans les conditions voulues des opérations de contrôle et de vérification. UN وردت اللجنة في الوقت قائلة إن التقارير السابقة يشوبها القصور من نواح كثيرة ولا يمكن اعتبارها إعلانات أولية بموجب الخطط، كما أنها لا تمثل أساسا كافيا للتخطيط والتنفيذ السليمين للرصد والتحقق المستمرين.
    La représentante du Pérou a assuré que les rapports suivants comprendraient les statistiques recueillies lors du recensement national de 1993; l'Institut péruvien de la statistique avait créé une commission interministérielle chargée de recueillir et de classer les statistiques servant d'indicateurs sociaux pour renseigner sur la situation des enfants, des jeunes et des femmes. UN وردت الممثلة، قائلة إن التقارير اللاحقة ستتضمن احصائيات عن المرأة جمعت في تعداد السكان الوطني لعام ١٩٩٣. وقد أنشأ المعهد الوطني للاحصاء والحوسبة اللجنة المشتركة بين المؤسسات لنظام المؤشرات الاجتماعية عن اﻷطفال والشباب والنساء لتوليد إحصائيات عن هذه الفئات وإضفاء طابع نظامي على مثل هذه اﻹحصائيات.
    À cet égard, il serait souhaitable que les rapports de l'Université communiquent des indications précises quant au nombre et à la nationalité des chercheurs que l'UNU a formés. UN وأضاف قائلا في هذا الصدد إن التقارير المتعلقة بالجامعة كان ينبغي أن تتضمن معلومات محددة عن عدد الباحثين الذين يتلقون التدريب وجنسياتهم.
    37. les rapports relatifs aux paragraphes 16 et 17 de la résolution 51/231 de l'Assemblée sont en préparation et paraîtront très prochainement. UN ٣٧ - ومضى يقول إن التقارير المتصلة بالفقرتين ١٦ و ١٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣١ يجري إعدادها وستصدر عما قريب.
    La représentante du Pérou a assuré que les rapports suivants comprendraient les statistiques recueillies lors du recensement national de 1993; l'Institut péruvien de la statistique avait créé une commission interministérielle chargée de recueillir et de classer les statistiques servant d'indicateurs sociaux pour renseigner sur la situation des enfants, des jeunes et des femmes. UN وردت الممثلة، قائلة إن التقارير اللاحقة ستتضمن احصائيات عن المرأة جمعت في تعداد السكان الوطني لعام ١٩٩٣. وقد أنشأ المعهد الوطني للاحصاء والحوسبة اللجنة المشتركة بين المؤسسات لنظام المؤشرات الاجتماعية عن اﻷطفال والشباب والنساء لتوليد إحصائيات عن هذه الفئات وإضفاء طابع نظامي على مثل هذه اﻹحصائيات.
    Elle a indiqué que les rapports faisaient le point sur la suite donnée par ONU-Habitat aux résolutions adoptées par le Conseil d'administration à sa vingt et unième session et fournissaient également des informations plus détaillées sur des activités spécifiques. UN وقالت إن التقارير تضمنت نظرة عامة على استجابة المنظمة للقرارات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دورته الواحدة والعشرين، مع استكمالها بمعلومات أكثر تفصيلاً عن أنشطة معينة.
    L'oratrice note que les rapports établis par le rapporteur précédent et les renseignements obtenus d'un certain nombre de représentants d'États Membres lui ont inspiré observations et questions. UN 41 - وقالت إن التقارير التي قدمها المقرر السابق والمعلومات التي حصلت عليها من عدد من ممثلي الدول الأعضاء كانت مرشداً لها في وضع ملاحظاتها وتساؤلاتها.
    Dans l'ensemble, les délégations ont estimé que les rapports ne contenaient pas suffisamment d'éléments permettant d'apprécier les résultats obtenus. UN 276- وعموما، قالت الوفود إن التقارير لا تقدم دليلا كافيا على النتائج التي تحققت.
    Je crois que l'un des membres du Groupe du consensus a dit hier que les rapports manquent de détails de fond ou d'informations, et qu'en fait, les mêmes insuffisances se répètent année après année. UN أعتقد أن أحد أعضاء مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء قال أمس إن التقارير تفتقر إلى أية تفاصيل أو معلومات هامة، وتوجد فيها، في الواقع، نفس الثغر عاما بعد عام.
    Il a indiqué que les rapports faisaient ressortir une étroite collaboration entre l’UNICEF, les gouvernements et les autres partenaires; que les préparatifs et les réunions des examens à mi-parcours avaient été dirigés par les gouvernements; et que les observations du Conseil d’administration sur les examens antérieurs et les directives en matière d’organisation avaient permis de renforcer le processus. UN وقال إن التقارير تبين أن ثمة تعاونا وثيقا فيما بين اليونيسيف والحكومات وسائر الشركاء؛ وأن الاستعدادات ﻷجراء الاستعراض، والاجتماعات تجري بقيادة الحكومات؛ وقد عززت تعليقات المجلس التنفيذي على الاستعراضات السابقة والمبادئ التوجيهية التنظيمية هذه العملية.
    Il a indiqué que les rapports faisaient ressortir une étroite collaboration entre l'UNICEF, les gouvernements et les autres partenaires; que les préparatifs et les réunions des examens à mi-parcours avaient été dirigés par les gouvernements; et que les observations du Conseil d'administration sur les examens antérieurs et les directives en matière d'organisation avaient permis de renforcer le processus. UN وقال إن التقارير تبين وجود تعاون وثيق بين اليونيسيف، والحكومة، وسائر الشركاء؛ وإن الاستعدادات ﻹجراء الاستعراض والاجتماعات تتم بقيادة الحكومة؛ وإن تعليقات المجلس التنفيذي على الاستعراضات السابقة والمبادئ التوجيهية التنظيمية قد عززت هذه العملية.
    45. Mme PEÑA (Mexique) dit que les rapports oraux, pour utiles qu'ils soient, ne remplacent pas la présentation de rapports officiels écrits à l'Assemblée générale. UN ٤٥ - اﻵنسة بينيا )المكسيك(: قالت إن التقارير الشفوية، رغم أنها تنطوي على معلومات، فإنها ليست بديلا للتقارير الرسمية الخطية إلى الجمعية العامة.
    Mme Jaising dit que les rapports d'autres organisations montrent que près de 30 % des Arméniennes ont signalé être victimes de violence familiale. UN 45 - السيدة جيسينغ: قالت إن التقارير الواردة من منظمات أخرى أشارت إلى أن 30 في المائة تقريباً من النساء في أرمينيا ضحايا للعنف المنزلي.
    Le conseil a également indiqué que la situation générale des femmes en République démocratique du Congo faisait que la requérante ne pouvait pas retourner dans le pays, et a maintenu que les rapports médicaux confirmaient les allégations de la requérante concernant les mauvais traitements subis lors de sa détention. UN وأوضحت المحامية أيضاً أن الوضع العام للنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجعل من المستحيل انتقال صاحبة الشكوى داخلياً، وقالت إن التقارير الطبية تثبت ادعاءات صاحبة الشكوى بشأن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Mme Wamalwa (Kenya) dit que les rapports figurant dans les documents A/61/41, A61/275 et A/61/299 ont raison de souligner que la situation des enfants touchés par la guerre doit être une priorité internationale. UN 37 - السيدة وامالوا (كينيا): قالت إن التقارير الواردة في الوثائق A/61/41 و A/61/275 و A/61/299 حددت بصورة حقيقية ضرورة إعطاء أولوية دولية للأطفال المتضررين من الحرب.
    M. Hillman (États-Unis d'Amérique) dit que les rapports dont est saisie la Commission présentent une image contrastée. UN 33 - السيد هيلمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن التقارير المعروضة على اللجنة تقدم صورة غير واضحة.
    M. Simancas (Mexique) dit que les rapports considérés peuvent faciliter immédiatement l'orientation des travaux de la Commission. UN 62 - السيد سيمنكاس (المكسيك): قال إن التقارير قيد النظر تساعد في توجيه عمل اللجنة في المستقبل القريب.
    Le Comité avait conclu non seulement que l'article 9 comportait une obligation juridique mais aussi que les rapports soumis en vertu de cet article présentaient un intérêt réel; il proposait en conséquence un projet de décision contenant une série de suggestions destinées à permettre aux Parties d'établir et de présenter plus facilement les informations requises. UN وخلصت اللجنة إلى ما مفاده أن المادة 9 ليست وحدها التي تحتوي على التزام قانوني بل إن التقارير المقدمة طبقاً لهذه المادة ينطوي أيضاً على قيمة فعلية ولذلك فهي تقترح مشروع مقرر يحتوي على مجموعة من الاقتراحات لتسهيل توليد الأطراف للمعلومات اللازمة وتقديمها.
    138. De nombreux intervenants ont fait observer que les rapports mis à la disposition de la Réunion des Parties révélaient que des résultats remarquables avaient été réalisés grâce aux efforts conjoints, ce qui faisait du Protocole de Montréal un modèle de réussite en matière de coopération mondiale dans le domaine de l'environnement. UN 138 - وعلق كثير من المتكلمين قائلين إن التقارير المتاحة لاجتماع الأطراف تبين أن نتائج باهرة تم تحقيقها عبر الجهود المشتركة التي جعلت من بروتوكول مونتريال نموذجاً ناجحاً للغاية للتعاون البيئي العالمي.
    les rapports relatifs à l'Espagne établis par le Comité européen pour la prévention de la torture contiendraient des exemples de ce type de situation au sujet desquels le Comité avait formulé des recommandations. UN وقيل إن التقارير عن اسبانيا التي أعدتها اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب تحتوي على أمثلة على هذا الوضع، اصدرت اللجنة المعنية بحقوق الانسان توصيات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus