"إن التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • le progrès
        
    • que les progrès
        
    • les progrès réalisés
        
    • que des progrès
        
    • les progrès accomplis
        
    • les progrès en
        
    • les progrès que
        
    • les progrès sont
        
    • les progrès observés
        
    le progrès qui intervient en Afrique du Sud coïncide avec les mesures positives qui ont récemment été prises concernant la question de Palestine. UN إن التقدم الذي يحرز في جنوب افريقيا يتوافق والخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا والمتعلقة بقضية فلسطين.
    Car, malheureusement, le progrès n'est pas inhérent à la condition humaine et une régression n'est pas inconcevable. UN إن التقدم ليس عنصرا أصيلا من عناصر حالة اﻹنسان؛ واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد.
    le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Toutefois, on pourrait arguer que les progrès enregistrés ont été trop lents, insuffisants, voire, dans certains cas, superficiels. UN ومع ذلك، يمكن القول إن التقدم بطيء، وغير كاف وهو في بعض الحالات تقدم سطحي.
    Il a indiqué que les progrès accomplis n'étaient pas en adéquation avec le niveau de croissance. UN وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو.
    les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. UN وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين.
    le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. UN إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد.
    le progrès économique a un sens s'il comprend également le progrès social et politique. UN إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية.
    le progrès économique et social n'est possible que si la paix et la stabilité sont maintenues. UN وقال إن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا ساد السلام والاستقرار.
    le progrès, l'indépendance et la paix sont des valeurs immanentes à la démocratie. UN إن التقدم والاستقلال والسلام قيم ملازمة للديمقراطية.
    Il est juste de dire que le progrès scientifique et l'innovation sont bien les facteurs décisifs de la viabilité économique et sociale. UN ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية.
    le progrès économique d'une région soutient et complète la prospérité d'une autre région. UN إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى.
    Enfin, il a été expliqué que les progrès obtenus auprès d'un État dans le domaine religieux, quel que soit son régime, se reflétaient ensuite sur les autres droits. UN وأخيراً، قيل إن التقدم المحرز لدى دولة ما في المجال الديني، مهما كان نظامها، ينعكس بعد ذلك على الحقوق الأخرى.
    Tout en se félicitant de ces efforts, qu'elle salue, ma délégation constate que les progrès restent limités. UN ووفد بلادي إذ يُثني على هذه الجهود فإنه لا بد من القول إن التقدم في هذا الصدد ما زال محدودا.
    Est-il besoin de rappeler que les progrès de l'objectif numéro 8 sont limités? UN وغني عن القول إن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف محدود.
    Au cours de ces 12 derniers mois, les progrès réalisés vers l'élimination de l'apartheid nous ont plus que jamais rapprochés de cet objectif. UN إن التقدم المحرز على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية، جعل هدف القضاء على الفصل العنصري أقرب من أي وقت مضى.
    les progrès réalisés dans le processus de paix en El Salvador sont prometteurs. UN إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير.
    Toutefois, c'était parce qu'il était entendu que le Royaume-Uni n'était pas prêt à discuter de la question de la souveraineté que des progrès avaient été réalisés. UN بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة.
    les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. UN إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    les progrès en matière de renforcement des capacités et des institutions sont évidents. UN إن التقدم المحرز في بناء المؤسسات والقدرات واضح.
    les progrès que le Libéria a accomplis ne l'ont pas été sans difficultés. UN إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات.
    Dans la plupart des cas, les progrès sont mitigés. UN إن التقدم في معظم الحالات يتسم بنتائج مختلطة.
    les progrès observés à Saint-Kitts-et-Nevis ne sont pas le fruit du hasard. UN إن التقدم الذي شهدناه في سانت كيتس ونيفيس لم يُنجز بالصدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus