le progrès qui intervient en Afrique du Sud coïncide avec les mesures positives qui ont récemment été prises concernant la question de Palestine. | UN | إن التقدم الذي يحرز في جنوب افريقيا يتوافق والخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا والمتعلقة بقضية فلسطين. |
Car, malheureusement, le progrès n'est pas inhérent à la condition humaine et une régression n'est pas inconcevable. | UN | إن التقدم ليس عنصرا أصيلا من عناصر حالة اﻹنسان؛ واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد. |
le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
Toutefois, on pourrait arguer que les progrès enregistrés ont été trop lents, insuffisants, voire, dans certains cas, superficiels. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن التقدم بطيء، وغير كاف وهو في بعض الحالات تقدم سطحي. |
Il a indiqué que les progrès accomplis n'étaient pas en adéquation avec le niveau de croissance. | UN | وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو. |
les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. | UN | وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين. |
le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. | UN | إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد. |
le progrès économique a un sens s'il comprend également le progrès social et politique. | UN | إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية. |
le progrès économique et social n'est possible que si la paix et la stabilité sont maintenues. | UN | وقال إن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا ساد السلام والاستقرار. |
le progrès, l'indépendance et la paix sont des valeurs immanentes à la démocratie. | UN | إن التقدم والاستقلال والسلام قيم ملازمة للديمقراطية. |
Il est juste de dire que le progrès scientifique et l'innovation sont bien les facteurs décisifs de la viabilité économique et sociale. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |
le progrès économique d'une région soutient et complète la prospérité d'une autre région. | UN | إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى. |
Enfin, il a été expliqué que les progrès obtenus auprès d'un État dans le domaine religieux, quel que soit son régime, se reflétaient ensuite sur les autres droits. | UN | وأخيراً، قيل إن التقدم المحرز لدى دولة ما في المجال الديني، مهما كان نظامها، ينعكس بعد ذلك على الحقوق الأخرى. |
Tout en se félicitant de ces efforts, qu'elle salue, ma délégation constate que les progrès restent limités. | UN | ووفد بلادي إذ يُثني على هذه الجهود فإنه لا بد من القول إن التقدم في هذا الصدد ما زال محدودا. |
Est-il besoin de rappeler que les progrès de l'objectif numéro 8 sont limités? | UN | وغني عن القول إن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف محدود. |
Au cours de ces 12 derniers mois, les progrès réalisés vers l'élimination de l'apartheid nous ont plus que jamais rapprochés de cet objectif. | UN | إن التقدم المحرز على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية، جعل هدف القضاء على الفصل العنصري أقرب من أي وقت مضى. |
les progrès réalisés dans le processus de paix en El Salvador sont prometteurs. | UN | إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير. |
Toutefois, c'était parce qu'il était entendu que le Royaume-Uni n'était pas prêt à discuter de la question de la souveraineté que des progrès avaient été réalisés. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة. |
les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. | UN | إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها. |
les progrès en matière de renforcement des capacités et des institutions sont évidents. | UN | إن التقدم المحرز في بناء المؤسسات والقدرات واضح. |
les progrès que le Libéria a accomplis ne l'ont pas été sans difficultés. | UN | إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات. |
Dans la plupart des cas, les progrès sont mitigés. | UN | إن التقدم في معظم الحالات يتسم بنتائج مختلطة. |
les progrès observés à Saint-Kitts-et-Nevis ne sont pas le fruit du hasard. | UN | إن التقدم الذي شهدناه في سانت كيتس ونيفيس لم يُنجز بالصدفة. |