"إن التوصية" - Traduction Arabe en Français

    • que la recommandation
        
    • de la recommandation
        
    • la recommandation tendant
        
    • que cette recommandation
        
    En outre, il a été déclaré que la recommandation était incomplète, en ce sens qu’elle n’énonçait pas toutes les conditions mentionnées au paragraphe 43 et qu’il faudrait la modifier afin de tenir compte de la teneur de ce paragraphe. UN وقيل علاوة على ذلك إن التوصية غير كاملة بعض الشيء من حيث أنها لا تتضمن جميع الاشتراطات المذكورة في الفقرة 43، وينبغي بناء على ذلك تعديلها بحيث تجسّد جوهر الفقرة 43.
    Un autre intervenant a déclaré que la recommandation relative au programme pour le Mexique était trop vague. UN وقال وفد آخر إن التوصية المتعلقة بالمكسيك شديدة العمومية.
    25. M. Wiwen-Nilsson (Observateur de la Suède) pense que la recommandation 4 n'est pas tout à fait claire. UN 25- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال إن التوصية ليست واضحة له تمام الوضوح.
    La mise en œuvre de la recommandation est en cours et le Bureau en assurera le suivi en 2012. UN واختتمت بقولها إن التوصية قيد التنفيذ، وسيقوم المكتب بالمتابعة في عام 2012.
    la recommandation tendant à organiser des réunions du Comité d'organisation sur les questions thématiques comporte un aspect intéressant qui mérite d'être examiné plus avant. UN إن التوصية بعقد اجتماعات للجنة التنظيمية بشأن المسائل المواضيعية مسألة تبعث على الاهتمام وجديرة بالدراسة المتعمقة.
    Il a été déclaré que la recommandation tendant à nommer un représentant spécial du Secrétaire général ou à envoyer une mission pour effectuer une évaluation de l’impact des sanctions devait être soigneusement examinée, notamment en ce qui concerne le mandat qui pourrait être confié au représentant spécial ou à la mission. UN وقيل إن التوصية بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق للقيام بتقدير لﻵثار هي توصية تحتاج إلى مزيد من النظر الدقيق، وبخاصة فيما يتعلق بولايتها المحتملة.
    D'autres délégations ont estimé que la recommandation n'était pas assez explicite et ont demandé qu'on leur explique comment le programme de pays proposé pourrait appuyer la réalisation des objectifs visés. UN وقالت وفود أخرى إن التوصية تقدم معلومات غير كافية، وطلبت إيضاحا عن الطريقة التي يمكن بها للبرنامج القطري المقترح دعم تحقيق اﻷهداف.
    M. Ben Achour dit que la recommandation formulée au paragraphe 6 invitait aussi l'État partie à modifier d'urgence sa Constitution. UN 9- السيد بن عاشور قال إن التوصية الواردة في الفقرة 6 تدعو الدولة الطرف أيضاً إلى أن تعدِّل دستورها على سبيل الاستعجال.
    Cela ne signifie pas non plus que les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle soient affectées, étant donné que la recommandation 24 s'applique à la cession de créances et non aux transferts de droits de propriété intellectuelle. UN وكذلك لا يعني ذلك المساسَ بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل، حيث إن التوصية 24 تُطبّق على إحالة المستحقات لا على نقل حقوق الملكية الفكرية.
    65. Il a été répondu que la recommandation 130 conciliait de manière appropriée différents intérêts. UN 65- وردا على ذلك، قيل إن التوصية 130 تمثل توازنا مناسبا بين الحقوق.
    Il a été indiqué en outre que la recommandation 196 permettait à un exportateur d'assurer l'opposabilité de sa sûreté exclusivement dans le pays où les biens en question seraient importés. UN وعلاوة على ذلك قيل إن التوصية 196 تتيح للمصدِّر إمكانية ضمان نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة في البلد الذي ستستورد إليه السلع المعنية، حصرا.
    37. M. LALLAH dit que la recommandation 6 bis devrait être entièrement supprimée. UN 37- السيد لالاه قال إن التوصية رقم 6 مكرراً ينبغي حذفها تماماً.
    M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) relève que la recommandation 2 illustre le problème qu'il a évoqué précédemment. UN 61- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال إن التوصية 2 تقدم مثالا للمشكلة التي سبق له أن أشار إليها.
    162. Une délégation a fait remarquer que la recommandation pour le Bénin ne contenait aucune indication quant au rôle qu'avait joué son propre pays dans l'assistance sanitaire fournie au Bénin, mais faisait en revanche état de la contribution qui avait été apportée par un autre donateur. UN ١٦٢ - وقال وفد إن التوصية المتعلقة ببنن لم توفر معلومات عن دور بلده في توفير المساعدة الى بنن في مجال الصحة، مع أنه جرت اﻹشارة الى التعاون مع مانح آخر.
    Un représentant, appuyé par un autre, a déclaré que la recommandation figurant dans le projet de décision selon laquelle seuls les questions et tableaux assortis d'un astérisque indiquant que la convention exigeait spécifiquement qu'ils soient pris en compte dans l'évaluation du respect n'avait pas été débattue et devait être inscrite à l'ordre du jour de la prochaine réunion de la Conférence des Parties. UN وقال أحد الممثلين، بدعم من ممثل آخر، إن التوصية الواردة في مشروع المقرر بأن لا يوضع في الاعتبار عند تقييم الامتثال سوى الأسئلة والجداول المؤشر عليها بعلامة النجمة التي تدل على أنها مطلوبة بصرامة بموجب الاتفاقية لم يناقش وينبغي أن يطرح في الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare que la recommandation générale No 19 reflète le point de vue du Comité au sujet de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général. UN 87 - الرئيسة: قالت، متكلمة بصفتها عضوا في اللجنة، إن التوصية العامة رقم 19 تعكس رأي اللجنة في العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    Aux termes de la recommandation 3 a), les autorités contractantes sont instamment invitées à réaliser une évaluation préliminaire de la faisabilité des projets. UN 6 - ومضى المتحدث يقول إن التوصية 3(أ) تحث السلطات المتعاقدة على إجراء تقييم أولي للجدوى.
    53. Mme Perkins (Royaume-Uni) dit que la formulation de la recommandation 99 ne permet pas de déterminer clairement si cette dernière s'applique aux valeurs mobilières. UN 53- السيدة بركينـز (المملكة المتحدة): قالت إن التوصية 99 غامضة من حيث انطباقها على الأوراق المالية.
    La Directrice générale adjointe à répondu que le libellé de la recommandation aurait dû être < < promotion des droits des enfants aux fins de leur survie, développement, protection et participation > > , ainsi qu'elle l'avait soigneusement fait observer dans son introduction. UN وردت نائبة المدير التنفيذي قائلة إن التوصية كان يجب أن تصاغ على النحو التالي " تعزيز حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية والمشاركة " ، على نحو ما أوضحته بدقة في عرضها.
    la recommandation tendant à ce que le Conseil serve d'entité dirigeante unificatrice à laquelle tous les fonds et programmes de l'ONU font rapport au sujet des principales questions de politiques est une recommandation judicieuse. UN إن التوصية التي تفيد بأن يعمل المجلس ككيان رئاسي توحيدي تقدم اليه جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تقارير وبيانات عن اﻷمور المتعلقة بالسياسات الرئيسية توصية سليمة.
    En outre, il a été dit que cette recommandation établissait un équilibre approprié entre la nécessité d'efficacité et la nécessité de protéger le constituant et les tiers. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus