l'Algérie est prête à y apporter sa pleine contribution. | UN | إن الجزائر على استعداد لتقديم إسهامها الكامل. |
l'Algérie est résolument engagée en faveur de l'entreprise de désarmement, à laquelle elle attache une importance essentielle. | UN | إن الجزائر ملتزمة التزاما راسخا بعملية نزع السلاح، وتعلق عليها أهمية كبرى. |
l'Algérie est profondément attachée au désarmement nucléaire. | UN | إن الجزائر تلتزم التزاماً راسخاً بنزع السلاح النووي. |
l'Algérie a participé aux pourparlers formels et informels en tant que pays observateur et voisin. | UN | ومضى قائلاً إن الجزائر شاركت في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب وبصفتها دولة مجاورة. |
l'Algérie souhaiterait voir rédigée une version révisée du document qui ferait un sort aux difficultés qui subsistent. | UN | وقال إن الجزائر تود وضع صيغة منقحة للوثيقة توضح المشاكل الباقية. |
En effet, l'Algérie, qui s'est engagée dans un véritable processus de démocratisation et de promotion des droits et des libertés, mérite d'être traitée d'une autre manière. | UN | وقال إن الجزائر التي تضطلع بعملية ديمقراطية أصيلة وبتعزيز الحقوق والحريات تستحق معاملة مختلفة عن ذلك. |
En matière de droits de l'homme, l'Algérie n'a rien à cacher. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجزائر ليس لديها ما تخفيه بشأن مسألة حقوق اﻹنسان. |
l'Algérie a mis en place un centre national pour les techniques de production propres et un institut national pour la formation des secteurs public et privé en matière d'environnement. | UN | وقالت إن الجزائر أنشأت مركزا وطنيا لتكنولوجيا الإنتاج النظيف ومعهدا وطنيا للتدريب البيئي لصالح القطاعين العام والخاص. |
Confrontée elle-même au terrorisme, l'Algérie se montre extrêmement vigilante dans l'octroi du droit d'asile aux étrangers. | UN | إن الجزائر التي تواجه نفسها الإرهاب، تتوخى الحذر الشديد في منح حق اللجوء للأجانب. |
l'Algérie a toujours été favorable au renforcement de la coopération internationale en matière d'extradition d'individus reconnus coupables d'actes terroristes. | UN | إن الجزائر طالما أيدت تعزيز التعاون الدولي في مجال تسليم الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب أعمال إرهابية. |
l'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
l'Algérie qui a longtemps appelé à un front uni contre le terrorisme est engagée résolument dans cette voie. | UN | 71- إن الجزائر التي طالما نادت إلى جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب ماضية بحزم على هذا الدرب. |
Depuis qu'elle a retrouvé sa souveraineté nationale, l'Algérie attache une importance particulière à toutes ces applications pacifiques en investissant spécifiquement dans ce secteur. | UN | إن الجزائر ومنذ استرجاع سيادتها الوطنية أولت اهتماماً خاصاً للاستعمال السلمي لهذا المجال بالاستثمار في هذا القطاع. |
J'ai bien dit que l'Algérie est intéressée par la question des matières fissiles, dans la mesure où les dimensions de non-prolifération et de désarmement sont prises en charge. | UN | لقد قلت بوضوح إن الجزائر مهتمة بمسألة المواد الانشطارية بمقدار ما يتم تناول أبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
l'Algérie est attachée au régime présidentiel, qui incarne l'unité nationale et l'histoire, le présent et l'avenir de l'Algérie. | UN | وقال إن الجزائر متمسكة بالنظام الرئاسي الذي يجسد الوحدة الوطنية وتاريخ الجزائر وحاضرها ومستقبلها. |
l'Algérie a fait de l'appui à l'autodétermination nationale un élément déterminant de sa politique étrangère et a soutenu tous les peuples qui luttent pour leur dignité. | UN | وقالت إن الجزائر جعلت الدعم، في ما يتعلق بتقرير المصير على الصعيد الوطني، جزءا أساسيا من سياستها الخارجية، وأيدت جميع الشعوب التي تكافح من أجل كرامتها. |
l'Algérie encourage fortement de telles initiatives, étant donné que le sous-développement et son corollaire, la sous-industrialisation, sont une source d'instabilité et une menace permanente pour le continent africain. | UN | وقالت إن الجزائر تشجع بقوة مثل هذه المبادرات، لأن نقص التنمية وما يلازمه من نقص في التصنيع، يشكلان مصدرا لانعدام الاستقرار وتهديدا دائما للقارة الأفريقية. |
l'Algérie travaille à la construction du gazoduc transafricain reliant le Nigéria afin de garantir l'accès des pays africains aux combustibles fossiles. | UN | وقال إن الجزائر تعمل على بناء خط أنابيب الغاز العابر لأفريقيا إلى نيجيريا لضمان حصول البلدان الأفريقية على الوقود الأحفوري. |
l'Algérie est fière de compter parmi les premiers signataires de cette convention et de son Protocole facultatif. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تفخر بأنها كانت من بين أوائل الموقعين على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
l'Algérie réaffirme son attachement à ce processus, notamment sa détermination à faire tous ses efforts pour élaborer le programme de travail et le mettre en œuvre en 2010. | UN | إن الجزائر إذ تعرب من جديد عن التزامها بهذا الإنجاز، فهي تؤكد عزمها على بذل كل الجهود لبلورة برنامج العمل وتطبيقه في عام 2010. |