"إن الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • que la Constitution
        
    • si la Constitution
        
    • la Constitution de
        
    • par la Constitution
        
    • dans la Constitution
        
    • politique La Constitution
        
    19. La délégation a indiqué que la Constitution protégeait le droit à la vie. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، قال الوفد إن الدستور يحميه.
    On peut donc dire que la Constitution koweïtienne forme le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent d'une manière générale les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït. UN ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة.
    En réponse à une question sur le statut de la Convention par rapport à la législation égyptienne, M. Khalil déclare que la Constitution égyptienne est la loi suprême du pays. UN 33 - وردا على السؤال المتعلق بمركز الاتفاقية في القانون المصري، قال إن الدستور هو القانون الأعلى في البلد.
    si la Constitution reconnaît que tous les citoyens libanais sont pleinement égaux devant la loi, les lois ordinaires ne parlent pas spécifiquement de l'égalité des femmes et des hommes, ce qui laisse grande ouverte la porte à la discrimination entre les sexes. UN 45 - ومضت قائلة إن الدستور وإن كان يُقِرّ بأن جميع المواطنين اللبنانيين متساوون كامل التساوي أمام القانون، فإن التشريع الداخلي لا يفسح المجال على وجه التحديد للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي يترك الباب مفتوحا على مصراعيه للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Il a dit par exemple qu'en Inde la Constitution, de même que la hiérarchisation et la centralisation des pouvoirs, faisaient craindre les transferts d'attribution. UN وقال، على سبيل المثال، إن الدستور في الهند، فضلاً عن شكل الحكم المركزي والقائم على التسلسل الهرمي، قد أفضيا إلى خشية من نقل السلطة من المركز إلى الفروع.
    Elle a déclaré qu'ils n'étaient pas reconnus en tant que minorité religieuse par la Constitution iranienne. UN وقالت إن الدستور الإيراني لا يعترف بالبهائيين كأقلية دينية.
    Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente. UN وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    II. Situation constitutionnelle et politique La Constitution approuvée en 2008 et entrée en vigueur le 1er janvier 2009 (décret no 2846) est contestée par l'Argentine (voir A/63/542, annexe I). La Constitution prévoit l'élection du Président de l'Assemblée par les membres de l'Assemblée législative. UN 2 - إن الدستور الذي أُقر في عام 2008 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 (الصك القانوني لعام 2008، رقم 2846) يقابل باحتجاج من الأرجنتين (انظر A/63/542، المرفق الأول). وبموجب هذا الدستور، ينتخب أعضاء المجلس التشريعي رئيسا يترأس جلسات الجمعية التشريعية.
    Il convient de souligner que, malgré ces nouveaux aménagements, dans l'ensemble, on ne s'écarte guère de ce qui était dit dans les précédents rapports, en ce sens que la Constitution politique des États-Unis du Mexique reconnaît explicitement l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. UN وجدير بالذكر أنه رغم الأحكام الجديدة، لا يوجد بوجه عام اختلاف عما ورد في التقارير السابقة من حيث إن الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية يتضمن إقرارا واضحا بتساوي الرجل والمرأة أمام القانون.
    33. Mme OUEDRAOGO dit que la Constitution algérienne établit le principe de l'égalité sexuelle. UN ٣٣- السيدة أودراوغو قالت إن الدستور الجزائري يقيم مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La représentante a fait remarquer au Comité que la Constitution mongole interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN 237- وقالت ممثلة منغوليا للجنة إن الدستور المنغولي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. UN 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية.
    Toutefois, on peut préciser que la Constitution dispose que la nationalité vénézuélienne ne se perd pas par le fait de choisir ou d'acquérir une autre nationalité et que les Vénézuéliens et Vénézuéliennes de naissance ne peuvent être déchus de leur nationalité. UN ودون المساس بذلك، يمكن القول إن الدستور ينص على أن الجنسية الفنزويلية لا تسقط باختيار أو اكتساب جنسية أخرى وأن الفنزويليين والفنزويليات بالولادة من الجنسين لا يمكن أن يحرموا من جنسيتهم.
    Il signale que la Constitution ghanéenne de 1992 dispose expressément que nul ne peut être délibérément privé de la vie, sauf dans le cas d'une sentence prononcée par un tribunal à la suite d'une infraction pénale ayant débouché sur une condamnation en vertu du droit interne. UN وقال إن الدستور الغاني لعام 1992 ينص صراحة على أنه لا يمكن تعمّد حرمان أي شخص من الحياة إلا في حالة صدور حكم عن محكمة عقب ارتكاب جناية أدت إلى إدانة بموجب القانون الداخلي.
    Mme Aghajanian (Arménie) dit que la Constitution et le droit interne ont été élaborés en des termes non sexistes. UN 17 - السيدة أغايانيان (أرمينيا): قالت إن الدستور والتشريع الداخلي تم تصميمهما ليكونا محايدان جنسانياً.
    Mme Asad (République arabe syrienne) dit que la Constitution syrienne garantit le droit de tous à l'emploi. UN 18 - السيدة أسد (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الدستور السوري يكفل حق العمل للجميع.
    Pour ce qui était des droits des peuples autochtones, la délégation équatorienne a indiqué que la Constitution prenait en considération la diversité culturelle du pays et que l'Équateur avait adopté des politiques publiques à long terme pour répondre aux besoins des personnes d'ascendance africaine. UN وقال فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إن الدستور يعترف بالتنوع الثقافي في البلد، واعتمدت إكوادور سياسة عامة طويلة الأجل لتلبية احتياجات السكان من أصل أفريقي.
    Pour ce qui était des droits des peuples autochtones, la délégation équatorienne a indiqué que la Constitution prenait en considération la diversité culturelle du pays et que l'Équateur avait adopté des politiques publiques à long terme pour répondre aux besoins des personnes d'ascendance africaine. UN وقال فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إن الدستور يعترف بالتنوع الثقافي في البلد، واعتمدت إكوادور سياسة عامة طويلة الأجل لتلبية احتياجات السكان من أصل أفريقي.
    Toutefois, le Pacte a été mis en œuvre alors que la Constitution renferme un grand nombre de protections essentielles et a été interprétée par les tribunaux comme étant conforme au Pacte. UN غير أنه يجري إنفاذ العهد بالفعل حيث إن الدستور يتضمن عدداً من سبل الحماية الأساسية كما أن المحاكم تفسره باعتباره يتوافق مع العهد.
    Elle a rappelé que la Constitution protégeait toutes les personnes, sans distinction aucune, et que, lorsqu'un État prenait un engagement, il devait être certain de pouvoir le tenir. UN وكررت سانت لوسيا القول إن الدستور يحمي جميع الأفراد دونما تمييز من أي نوع وأن الدولة لا تلتزم بأمر إلا إذ كانت متأكدة من أنها تستطيع تنفيذه.
    si la Constitution garantissait l'égalité de tous les citoyens devant la loi, l'Oireachtas (Parlement) examinait toutefois des propositions visant à interdire expressément la discrimination fondée sur un certain nombre de motifs, notamment le sexe. UN 368 - وواصل الممثل حديثه قائلا إن الدستور يضمن المساواة أمام القانون لجميع المواطنين، ومع ذلك، يقوم مجلسا البرلمان (Oireachtas) بالنظر في مقترحات من شأنها أن تحظر بشكل واضح، التمييز القائم على العديد من الأسباب، ومنها نوع الجنس.
    la Constitution de transition de février 2007 garantit les libertés civiles et les libertés fondamentales à tous sans aucune distinction. UN واستطرد قائلاً إن الدستور المؤقت الذي صدر في شباط/فبراير 2007 يضمن الحريات المدنية والحريات الأساسية للجميع دون تمييز.
    L'attachement de l'Inde aux droits de l'homme est consacré par la Constitution indienne qui garantit les droits politiques et civils fondamentaux. UN إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    De fait, il apparaît clairement qu'en raison de l'absence de toute mention de ces spécificités dans la Constitution, aucun incident n'a été jusqu'à présent qualifié de discriminatoire en application d'autres politiques et textes législatifs ou dans le cadre de relations sociales ou autres. UN ويتأكد، على صعيد الواقع، أنه ما من واقعة وقعت في السياسات والتشريعات والعلاقات الاجتماعية وما شاكلها من الأنشطة وقيل إن الدستور أغفل سببها أو مبررها.
    II. Situation constitutionnelle et politique La Constitution approuvée en 2008 et entrée en vigueur le 1er janvier 2009 (décret no 2846) est contestée par l'Argentine (voir A/63/542, annexe I). La Constitution prévoit l'élection du Président de l'Assemblée par les membres de l'Assemblée législative. UN 2 - إن الدستور الذي أُقر في عام 2008 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 (الصك القانوني لعام 2008، رقم 2846) يقابل باحتجاج من الأرجنتين (انظر A/63/542، المرفق الأول). وبموجب هذا الدستور، ينتخب أعضاء المجلس التشريعي رئيساً يترأس جلسات الجمعية التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus