"إن الدعوة" - Traduction Arabe en Français

    • l'appel
        
    • que l'invitation
        
    l'appel que vous avez passé de ce téléphone au portable d'Adam a fait toute la différence. Open Subtitles إن الدعوة التي أجريتها من أن الهاتف الخليوي آدم جعلت من جميع الفرق.
    l'appel en faveur d'un appui financier accru au développement africain est lancé en termes clairs dans de nombreuses résolutions des Nations Unies. UN إن الدعوة الى زيادة الدعم المالي للتنمية في افريقيا قد ترددت بوضوح في عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة.
    l'appel en faveur d'une réforme et d'une restructuration des systèmes multilatéraux doit aussi inclure nécessairement l'ensemble du mécanisme de désarmement. UN إن الدعوة الى إصلاح النظام المتعدد اﻷطراف وإعادة تشكيله يجب بالضرورة أن يتضمنا آلية نزع السلاح بأكملها أيضا.
    Il a ajouté que l'invitation à visiter les prisons iraquiennes constituait un subterfuge pour se dérober au mécanisme spécifique créé à cet égard, à savoir la Commission tripartite. UN وقال إن الدعوة لزيارة السجون العراقية ليست إلا محاولة لتجنب الآلية المحددة المنشأة لتناول هذه المسألة، وهي اللجنة الثلاثية.
    Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . UN وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات.
    l'appel à la réforme du plus important des organes principaux de l'ONU, lancé par tous nos dirigeants en 2005, doit être entendu sans plus de délai. UN إن الدعوة التي جاءت من زعمائنا في عام 2005 إلى إصلاح ذلك الجهاز الرئيسي الأهم في الأمم المتحدة ينبغي ألا تلقى مزيدا من التأخير.
    l'appel à l'élimination des armes nucléaires est aujourd'hui presque universel. UN إن الدعوة إلى إزالة اﻷسلحة النووية دعوة عالمية تقريبا اﻵن.
    l'appel au renforcement de la responsabilité multilatérale dans les relations internationales est un aspect clef. UN إن الدعوة إلى تعزيز المسؤولية المتعددة الأطراف في العلاقات الدولية هي نقطة رئيسية.
    l'appel lancé en faveur de l'élimination des armes nucléaires est maintenant presqu'universel. UN إن الدعوة إلى إزالة اﻷسلحة النووية أصبحت اﻵن شبــه عالمية.
    Sans aucun doute, l'appel en faveur d'un amendement constitutionnel visant à augmenter le nombre de mandats présidentiels n'est aucunement illégitime. UN إن الدعوة إلى إجراء تعديل دستوري لتمديد فترات الولاية الرئاسية، بالقطع، ليست غير شرعية بأي شكل من الأشكال.
    l'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    l'appel pour un dialogue entre les civilisations provient de la sagesse collective de l'humanité qui souhaite éviter conflits et violences, au sens le plus large, par une présentation et une compréhension meilleures des idées, des visions et des aspirations diverses de la communauté mondiale. UN إن الدعوة لإقامة حوار بين الحضارات تنبع من الحكمة الجماعية للبشرية ورغبتها في تجنب الصراع والعنف، بأوسع معانيهما، عن طريق الإفصاح الأفضل عن أفكار وآراء وتطلعات المجتمع العالمي وتقديرها.
    l'appel à l'ouverture de négociations devant déboucher sur la signature d'une convention relative aux armes nucléaires est une nécessité, car l'obligation juridique ainsi reconnue par la Cour appelle une action rapide, sinon immédiate. UN إن الدعوة إلى بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة النووية هي دعوة ضرورية. إنها ضرورية ﻷن وجود الالتزام القانوني يتطلب القيام بعمل مبكر بل وفوري.
    l'appel à la retenue dans le domaine nucléaire - en Asie du Sud comme ailleurs - repose sur un rejet moral des armes nucléaires, perçues comme un instrument inacceptable du pouvoir. UN إن الدعوة إلى الارتداع النووي - في جنوب آسيا وغيرها - يقوم على الاعتراض اﻷخلاقي على اﻷسلحة النووية بوصفها أداة غير مقبولة من أدوات القوة والسلطة.
    l'appel lancé en faveur d'une interdiction complète des essais nucléaires ne diminue en rien le fait qu'il est urgent de régler une fois pour toutes le problème des effets néfastes persistants causés par les essais passés sur la santé et l'environnement. UN إن الدعوة إلى فرض حظر كامــــل علـــى التجارب النووية لا تقلل من إلحاح القيام على نحو حاسم بمعالجة اﻵثار الصحية والبيئية المستمرة الناشئة عن التجارب الماضية.
    l'appel à la tenue d'une conférence internationale en 2012 en vue de la création d'une telle zone, approuvée à la huitième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), constitue une avancée importante en ce sens. UN إن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام 2012 لإنشاء هذه المنطقة والتي اعتمدت في المؤتمر الثامن لأطراف معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    l'appel en faveur d'un programme global de désarmement lancé en 1978 à l'occasion de la dixième session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies garde aujourd'hui encore son intérêt et sa pertinence. UN إن الدعوة إلى برنامج شامل لنزع السلاح، التي صدرت في عام 1978 بمناسبة الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، لا تزال وجيهة وهامة اليوم كما كانت في ذلك الوقت.
    Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . UN وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات.
    M. Sareva (Secrétaire du Comité) dit que l'invitation du Canada se limiterait à ce que son représentant prenne la parole à une seule réunion; il ne s'agirait pas d'une invitation permanente à assister à toutes les réunions de la configuration pour la Sierra Leone. UN 12 - السيد ساريفا (سكرتير اللجنة): قال إن الدعوة الموجهة إلى كندا هي دعوة تسمح لكندا بأن تتحدث أمام اللجنة في اجتماع واحد. وليست الدعوة دائمة لحضور جميع اجتماعات تشكيلة سيراليون.
    14. Le Président souligne que l'invitation adressée au Comité de participer aux travaux de la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à Durban (Afrique du Sud) le 19 août 2004, est un acte politique important, perpétuant une tradition. UN 14 - الرئيس: قال إن الدعوة التي وجهت إلى اللجنة لحضور المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي انعقد في ديربان، جنوب أفريقيا، يوم 19 آب/أغسطس 2004، كانت لفتة سياسية هامة لإدامة تقليد متبع.
    740. Human Rights Watch a déclaré que l'invitation adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre à Guantanamo devrait inclure la possibilité de s'entretenir avec tous les détenus en privé, sans restrictions, et d'accéder à l'ensemble des lieux du centre de détention. UN 740- قالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن الدعوة الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة خليج غوانتانامو ينبغي أن تشمل تمكينهم من الوصول إلى جميع المحتجزين والاجتماع بهم على انفراد ودخول جميع المواقع داخل مرافق السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus