Non, la relation entre les deux pays est bien plus forte qu'ils ne voudraient le faire croire. | UN | إن العلاقة بين البلدين أمتن من ذلك بكثير. |
la relation entre la croissance et la réduction de la pauvreté est proportionnelle. | UN | إن العلاقة بين النمو والحد من الفقر نسبي. |
la relation à long terme entre formation de capital, stock de capital et croissance économique joue un rôle primordial dans le processus de développement. | UN | إن العلاقة بين تكوين رأس المال ورأس المال السهمي والنمو الاقتصادي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية على الأمد الطويل. |
le lien entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est crucial, bien sûr, dans le domaine du développement. | UN | إن العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، علاقة حاسمة بالطبع في ميدان التنمية. |
le lien entre la sécurité et le développement en Haïti est bien connu. | UN | إن العلاقة بين الأمن والتنمية في هايتي معروفة جيدا. |
Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait soulevé dans son rapport que les liens stratégiques entre les deux organisations sont de plus en plus étroits. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام قال في تقريره إن العلاقة بين المنظمتين علاقة استراتيجية تتسع باطراد. |
la question des relations entre le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme n'est toujours pas réglée. | UN | 23 - واختتم بالقول إن العلاقة بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان لم تسو بعد. |
la relation économique des États-Unis avec Cuba est une question bilatérale et n'est pas du ressort de l'Assemblée générale. | UN | إن العلاقة الاقتصادية بين الولايات المتحدة وكوبا مسألة ثنائية، ولا تلح أن تكون من شواغل الجمعية. |
la relation entre les deux Conseils est semblable à celle entre la paix et le développement. Ils sont indissolublement liés. Par conséquent, les deux Conseils se complètent l'un l'autre. | UN | إن العلاقة بين المجلسين، كما نراها، هي مثل العلاقة بين السلام والتنمية، فلا يمكن تحقيق أحدهما دون الآخر، وهذا يعني أن المجلسين يكمل كل منهما الآخر. |
Il ajoute que la relation entre les articles 3 et 14 pourrait être examinée lorsque la Commission passera en revue le texte intégral du projet de loi type. | UN | وقال إن العلاقة بين المادة 3 والمادة 14 يمكن أن ينظر فيها عندما تستعرض اللجنة نص مشروع القانون النموذجي بكامله. |
la relation entre le développement social et la promotion des droits de la personne est aujourd'hui reconnue. | UN | إن العلاقة بين التنمية الاجتماعية والنهوض بحقوق الإنسان مسألة معترف بها اليوم. |
Elle a ajouté que la relation de cause à effet entre les progrès en matière d'hygiène de la procréation et les travaux du FNUAP n'était pas toujours clairement décrite. | UN | وأضاف الوفد إن العلاقة السببية بين التطورات الإيجابية في مجال الصحة الإنجابية وأنشطة الصندوق ليست واضحة دائما. |
Sans ces précisions, elle ne saurait accepter la déclaration selon laquelle la relation entre les deux indicateurs démontre qu'il n'existe dans le pays que des écarts minimes entre hommes et femmes au chapitre du développement humain. | UN | وقالت إنها لا تستطيع بدون هذا التوضيح أن تتفق مع البيان القائل إن العلاقة بين هذين الدليلين تُبيِّنُ أن الفروق بين الرجل والمرأة في مجال التنمية البشرية في البلد، فروق طفيفة جداًّ. |
la relation entre migrations et développement est indissoluble. | UN | إن العلاقة بين الهجرة والتنمية لا تنفصم. |
le lien qui existe entre le désarmement et le développement est complexe mais indéniable. | UN | إن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية علاقة معقدة ولكن لا يمكن إنكارها. |
le lien indissociable existant entre le développement et la paix signifie que, si nous ne réussissions pas à réaliser nos objectifs de développement, la paix sera certainement menacée, et vice-versa. | UN | إن العلاقة التي لا انفصام فيها بين التنمية والسلام تعني أنه إذا أخفق جدول الأعمال الإنمائي فمن المؤكد أن السلام سيتعرض للخطر والعكس صحيح. |
le lien entre la migration et le développement trouve une illustration tout à fait significative dans le contexte d'Haïti, source majeure de la migration internationale. | UN | إن العلاقة بين الهجرة والتنمية تظهر جلية في سياق هايتي، التي تشكل مصدرا كبيرا للهجرة الدولية. |
le lien entre la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies est étroit. | UN | إن العلاقة بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واﻷمم المتحدة علاقة وثيقة. |
le lien entre cette phrase et le but déclaré du rapport est difficilement compréhensif. | UN | إن العلاقة بين هذه العبارة وبين المهمة المذكورة للتقرير أمر يستعصى على الفهم. |
Le Directeur régional a répondu que les liens entre le programme de pays et les stratégies nationales étaient mentionnés dans le document. | UN | وردّ المدير الإقليمي قائلا إن العلاقة بين البرنامج القطري والاستراتيجيات الوطنية مذكورة في الوثيقة. |
11. la question des relations entre le droit de la concurrence et les autres réglementations se pose aussi dans les groupements économiques régionaux et internationaux et prend en compte les incidences sur le commerce entre membres en tant que facteur supplémentaire. | UN | 11- إن العلاقة بين المنافسة والضوابط الأخرى() تعتبر هي أيضاً قضية على مستوى التجمعات الاقتصادية الإقليمية والدولية وهي تشتمل على الآثار المترتبة على التجارة بين الأعضاء كبعد إضافي. |
Au contraire, la corrélation entre les deux est positive. | UN | بل على العكس، إن العلاقة المتبادلة بينهما علاقة إيجابيــة. |
Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient inscrites dans la constitution de chaque territoire. | UN | 55 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم. |