"إن الغالبية العظمى من" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité des
        
    • l'immense majorité de
        
    • l'immense majorité des
        
    la grande majorité des Libanais ont vécu la guerre et ses dévastations sans être convaincus de sa nécessité ni de ses causes. UN إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها.
    la grande majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s’interdisent de recevoir, de fabriquer ou d’acquérir d’une autre manière des armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs. UN إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطر ق أخرى.
    À court terme, l'augmentation des prix touche le plus durement la grande majorité des ménages pauvres en milieux urbain et rural. UN 18 - إن الغالبية العظمى من الأسر المعيشية الحضرية والريفية الفقيرة هي أكثر المتضررين من ارتفاع الأسعار في الأجل القصير.
    la grande majorité des États non nucléaires ne se sont jamais dérobés à leurs devoirs de non-prolifération dans l'attente de conditions internationales illimitées plus favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    Selon l'auteur, cette discrimination est également externe car l'immense majorité de la population logeant dans une résidence fixe, telle que définie à l'article 2 du décret 70708 du 31 juillet 1970, et qui donc possède un domicile, n'est plus soumise à ces < < passeports > > depuis un siècle. UN كما أن هذا التمييز خارجي، وفقا لصاحب البلاغ، حيث إن الغالبية العظمى من السكان الذين يقطنون في مساكن ثابتة، كما تعرفها المادة 2 من المرسوم بقانون 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970، والتي لديها بالتالي محل إقامة، لم يعودوا يخضعون ﻟ " جوازات المرور " هذه منذ قرن من الزمان.
    l'immense majorité des délégations veulent progresser, établir un programme de travail cohérent et réussir véritablement à démontrer que la Conférence du désarmement peut continuer à être l'un des organes fondamentaux dans les relations internationales contemporaines. UN إن الغالبية العظمى من الوفود عازمة على إحراز تقدم ووضع برنامج عمل متماسك والتمكن فعلاً من إظهار أن بمقدور مؤتمر نزع السلاح أن يظل مستقبلاً أحد اﻷجهزة اﻷساسية في العلاقات الدولية اليوم.
    la grande majorité des États non nucléaires ne se sont jamais dérobés à leurs devoirs de non-prolifération dans l'attente de conditions internationales illimitées plus favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    Cependant, le problème de la vulnérabilité de l'identité des personnes était aussi lié à la cybercriminalité, étant donné que la grande majorité des infractions relevant de la cybercriminalité impliquait l'obtention illicite d'une identité. UN بيد أن مشكلة تعرّض هوية الناس للإساءة ترتبط أيضاً بالجريمة السيبرانية، إذ إن الغالبية العظمى من أشكال الجريمة السيبرانية تنطوي على انتحال هوية ما.
    la grande majorité des États non nucléaires, et en particulier des pays non alignés, ont multiplié les appels pressants pour le désarmement nucléaire, dont le dernier est celui lancé récemment à Durban, en Afrique du Sud, par les chefs d'État et de gouvernement de ces pays. UN إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، خاصة بلدان عدم الانحياز، تقدمت بمناشدات عاجلة متعددة من أجل نزع السلاح النووي، حيث صدرت آخر تلك المناشدات من ديربان، جنوب أفريقيا، باسم رؤساء دول وحكومات تلك البلدان.
    la grande majorité des États parties aux traités relatifs aux droits de l’homme préfèrent certes rester muets quant aux réserves formulées par d’autres parties, si troublant que cela puisse paraître, mais les pays nordiques constatent avec plaisir que de plus en plus d’États manifestent de l’intérêt pour ce domaine. UN إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    5. la grande majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s'interdisent de recevoir, de fabriquer ou d'acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ٥- إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانوناً بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    la grande majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s'interdisent de recevoir, de fabriquer ou d'acquérir d'une autre manière des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانوناً بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    la grande majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s’interdisent de recevoir, de fabriquer ou d’acquérir d’une autre manière des armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs. UN " إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطرق أخرى.
    40. la grande majorité des détenus, y compris ceux se trouvant dans les couloirs de la mort, n'ont pas accès aux services d'un avocat ou à une aide juridictionnelle. UN 40- إن الغالبية العظمى من السجناء، بمن فيهم الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، ليس لديهم إمكانية الوصول إلى محام أو الحصول على مساعدة قانونية.
    260. En ce qui concerne l'appui et l'assistance aux personnes qui s'occupent de malades mentaux, 48 centres ont été créés dans 18 préfectures du pays, étant donné que la grande majorité des malades mentaux sont des mères. UN 260- وفيما يتعلق بتقديم الدعم والمساعدة لمن يتولون العناية بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية، أُنشئ 48 مركزاً نهارياً في 18 محافظة في البلد، حيث إن الغالبية العظمى من الأشخاص المصابين بأمراض عقلية هم من الأمهات.
    4. la grande majorité des régimes internes du droit de l'insolvabilité et du droit des sociétés ne prévoient pas de législation spécifique sur le traitement des groupes de sociétés, voire n'abordent pas du tout la question. UN 4- إن الغالبية العظمى من النظم الخاصة بقانون الإعسار وقانون الشركات لا تتناول كيفية معاملة مجموعات الشركات في تشريعات معينة أو لا تتناولها على الإطلاق.
    71. la grande majorité des 27 millions de personnes déplacées internes que compte le monde aujourd'hui vit en dehors des types d'installations qu'on a l'habitude d'associer aux situations de déplacement, c'est-à-dire les camps et autres lieux d'hébergement des personnes déplacées. UN 71- إن الغالبية العظمى من المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يبلغ مجموعهم 27 مليون مشرد تعيش اليوم()، خارج المواقع، التي ترتبط في أذهاننا بحالات التشرد، أي مخيمات ومستوطنات المشردين داخلياً.
    M. Richards (Comité Administration-personnel), prenant la parole au nom des syndicats du personnel des organismes des Nations Unies, dit que la grande majorité des 60 000 fonctionnaires du Secrétariat et des fonds et programmes de l'Organisation travaillent sur le terrain, pour nombre d'entre eux dans des lieux d'affectation difficiles et dans un nombre important de zones de conflit. UN 23 - السيد ريتشاردز (اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة): تكلم باسم نقابات موظفي الأمم المتحدة، فقال إن الغالبية العظمى من موظفي الأمانة العامة وصناديق المنظمة وبرامجها، البالغ عددهم 000 60، يعملون في الميدان ويعمل كثيرون منهم في مراكز عمل شاقة بينما يعمل عدد كبير في مناطق تشهد نزاعات.
    Selon l'auteur, cette discrimination est également externe car l'immense majorité de la population logeant dans une résidence fixe, telle que définie à l'article 2 du décret 70708 du 31 juillet 1970, et qui donc possède un domicile, n'est plus soumise à ces < < passeports > > depuis un siècle. UN كما أن هذا التمييز خارجي، وفقا لصاحب البلاغ، حيث إن الغالبية العظمى من السكان الذين يقطنون في مساكن ثابتة، كما تعرفها المادة 2 من المرسوم بقانون 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970، والتي لديها بالتالي محل إقامة، لم يعودوا يخضعون ﻟ " جوازات المرور " هذه منذ قرن من الزمان.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires a respecté son engagement de ne pas acquérir de telles armes, nous invitons les États qui en sont dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وحيث إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد التزمت بتعهداتها بعدم حيازة الأسلحة النووية، فنحن ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة الوفاء التدريجي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus