À son avis, l'objet de l'examen en cours est de passer rapidement les textes en revue et d'en faire disparaître les dernières imperfections. | UN | وأضاف إن الغرض من هذه المناقشة في اعتقاده هو النظر بسرعة في النصوص ومعالجة أية شوائب فيها. |
le but de ces échanges de vues est d'aider la délégation à réfléchir sur la situation dans son pays. | UN | وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده. |
l'objectif de l'exercice actuel et des séances d'aujourd'hui est, du moins de mon point de vue, de rechercher un terrain d'entente et de faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | إن الغرض من عمليتنا في هذا اليوم هو، من وجهة نظري على الأقل، السعي لإيجاد أرضية مشتركة ودفع أعمال المؤتمر إلى الأمام. |
Ces consultations ont pour but de faciliter la détermination des domaines appelant un renforcement de la coordination et de la coopération. | UN | 11 - إن الغرض من هذه المشاورات هو تيسير تحديد المجالات التي ينبغي فيها تحسين التنسيق والتعاون. |
l'objet du projet de résolution est de relancer la poursuite du désarmement nucléaire, conformément aux principes et objectifs du TNP et à toutes les décisions ou résolutions adoptées par les États parties au Traité. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هو إعادة التحفيز على السعي إلى تحقيق نــزع السلاح النــووي، وهو مصاغ كله وفقا لمبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار وأية مقررات أو قرارات اتخذتها أطراف المعاهدة. |
l'objectif du projet de résolution est d'assurer la poursuite du débat sur ces questions. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هذا ضمان أن تستمر المناقشة بشأن هذه المسائل. |
le but du sommet d'aujourd'hui n'est pas uniquement de réaffirmer ce partenariat, mais aussi de lui donner une dimension nouvelle. | UN | إن الغرض من مؤتمر القمة هذا ليس مجرد تأكيد شراكتنا، بل تجديدها أيضا. |
l'objet de cette proposition est de rendre l'Organisation des Nations Unies mieux à même de servir ses Membres, c'est-à-dire nous, chacun d'entre nous. | UN | إن الغرض من هذا الاقتراح هو جعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على خدمة من تمثلهم، أي نحن - جميعنا. |
l'objet de l'article 18 est de poser l'obligation de donner notification après la reconnaissance. | UN | وقال إن الغرض من وجود المادة ١٨ هو النص على اﻹشعار بعد الاعتراف . |
Il a indiqué que l'objet de la réunion était de communiquer des informations sur ce nouveau bureau, le mandat qu'il était envisagé de lui confier et la valeur ajoutée qu'il représenterait. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الغرض من الاجتماع هو الاستماع لإحاطة بشأن مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا، وولايته المتوخاة، والقيمة المتوقع أن يضيفها. |
Cependant, il constate aussi que pour les réclamations dont il est saisi, les deux obligations sont intimement liées puisque le but de la garantie est d'assurer le remboursement de la dette. | UN | ويعترف الفريـق أيضاً، مـن ناحيـة أخـرى، أنه فيما يتعلق بالمطالبات محل النظر يرتبط الالتزامان ارتباطاً وثيقاً ببعضهما حيث إن الغرض من الضمان هو تأمين سداد الدين. |
le but de ce livret est de décrire le processus fondamental de création d'argent dans un système bancaire de réserves fractionnaires. | Open Subtitles | إن الغرض من هذا الكتيب هو وصف العملية الأساسية لخلق النقودquot; quot; في نظام 'الكسور الاحتياطي' المصرفي, |
le but de cette réunion est d'analyser la situation, de renforcer la coopération entre les spécialistes des forces de police et de mettre en commun des informations en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | وقالت إن الغرض من هذا المؤتمر هو تقييم الحالة، وتعزيز التعاون بين القائمين على تنفيذ القانون، وتبادل المعلومات في مجال تخفيض الطلب. |
l'objectif de l'accroissement de la présence militaire du Royaume-Uni sur les îles n'est pas clair. | UN | 35 - وتابع كلامه قائلا إن الغرض من الوجود العسكري المتزايد للمملكة المتحدة على الجزر غير واضح. |
À maintes reprises, il nous a été dit que l'objectif de l'embargo était de favoriser un nouvel ordre social à Cuba. | UN | وقد قيل لنا في مناسبات عديدة إن الغرض من الحصار هو حث كوبا على اتباع نظام اجتماعي معيــن. |
Ces actes auraient essentiellement pour but de soutirer des aveux ou d'extorquer de l'argent, de punir ou d'intimider des personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction. | UN | وقيل إن الغرض من هذه الأفعال هو انتزاع اعترافات أو الحصول على رشاوي ومعاقبة أو تخويف الأفراد المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
La Convention devrait avoir pour but de mobiliser des fonds commerciaux en faveur des pays en développement. | UN | وقال إن الغرض من الاتفاقية ينبغي أن يكون حشد التمويل التجاري من أجل العالم النامي. |
l'objet du projet de résolution initial A/C.3/58/L.23 n'était pas de définir des concepts tels que la famille ou le rôle de parent. | UN | إن الغرض من مشروع القرار الأصلي A/C.3/58/L.23 لم يكن تعريف مفاهيم مثل الأسرة والوالدية. |
l'objectif du chapitre était d'établir la loi applicable, indépendamment de l'existence éventuelle d'un conflit de lois. | UN | وقال أيضا إن الغرض من الفصل هو تحديد القانون المنطبق بصرف النظر عما إذا كان هناك تنازع في القوانين أم لا. |
18. M. Neuman dit que le but du projet est de servir de base à la poursuite du débat. | UN | 18- السيد نومان قال إن الغرض من مشروع التعليق العام هو إرساء الأساس لمزيد من النقاش. |
Cette révision a pour but d'éviter que les sanctions se transforment en punitions touchant surtout - et parfois d'une façon permanente - la population civile, qui en fin de compte devient la victime d'une sanction imposée à un gouvernement donné. | UN | إن الغرض من هذه الاستعراضات هو أن نضمن ألا يكون الأثر الأكبر لهذه الجزاءات في بعض الحالات واقعا على السكان المدنيين الذين يصبحون في النهاية الضحايا المباشرين للجزاءات المفروضة على حكومة بالذات. |
Quant à la question des limites de temps, le but des propositions de projet est de donner une dimension pluriannuelle aux activités de développement. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الحدود الزمنية، قال إن الغرض من مقترحات المشاريع هو إضفاء بُعد متعدد السنوات على أنشطة التنمية. |
Mme M. avait dit que le but d'un tel procès était de recueillir davantage d'informations sur le trafic de drogue. | UN | وقالت اﻵنسة م. إن الغرض من قضية كهذه هو الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات. |
53. l'accord conclu au titre de la section 177 de l'Accord de libre association de 1986 devait servir de règlement politique pour les réclamations concernant des dommages causés aux personnes et aux biens. | UN | 53- إن الغرض من الفصل 177 من اتفاق الارتباط الحر لعام 1986 هو التوصل إلى تسوية سياسية للمطالبات المتعلقة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والممتلكات. |