"إن الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Français

    • les Palestiniens
        
    les Palestiniens, en tant que peuple illégalement occupé, bénéficient du droit de résistance dans les limites du droit international humanitaire. UN إن الفلسطينيين بوصفهم سكانا محتلين بصورة غير قانونية يتمتعون بحق المقاومة في إطار القانون الإنساني الدولي.
    Le Président Abbas vient de déclarer depuis cette tribune que les Palestiniens sont armés d'espoirs et de rêves. UN وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام.
    les Palestiniens avaient besoin qu'on les aide à assurer leur développement économique, mais il leur fallait aussi une assistance dans d'autres domaines. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    les Palestiniens méritent d'obtenir leur libération et leur autodétermination et les mesures prises par la communauté internationale ont été insuffisantes à ce jour. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    les Palestiniens n'étaient pas responsables de cet évènement horrible et ne devraient pas continuer à en payer le prix. UN وقال إن الفلسطينيين غير مسؤولين عن هذا الحدث المروّع وينبغي ألا يستمروا في دفع ثمنه.
    Israël a dit que la Palestine a abandonné le dialogue, mais il faut s'interroger sur le point de savoir à quel dialogue le représentant Israël se réfère et quels sont les résultats obtenus par les Palestiniens ces six dernières années. UN وواصل كلامه قائلاً إن إسرائيل قالت إن الفلسطينيين تركوا مائدة المفاوضات، متخلين عن الحوار، لكن ينبغي عليها أن تسأل نفسها أي حوار هذا الذي تشير إليه، وما الذي حققه الفلسطينيون في السنوات الست الماضية.
    Il a conclu en déclarant que les Palestiniens risquaient de perdre tout ce qu'ils avaient construit au cours des sept dernières années. UN واختتم بقوله إن الفلسطينيين يواجهون خطر فقدان كل ما أسسوه على مدى السبع سنوات الماضية.
    Ce sont les Palestiniens soumis à l'occupation qui, avec les maigres moyens dont ils disposent, pour se battre, exercent leur droit de légitime défense. UN إن الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال، بما لديهم من وسائل هزيلة للقتال، هم الطرف الذي يمارس حق الدفاع عن النفس.
    En outre, les Palestiniens de la Cisjordanie n'ont été ni autorisés à utiliser les eaux provenant des crues hivernales ni à construire des barrages. UN وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود.
    les Palestiniens n’auraient aucun recours légal. UN ويقال إن الفلسطينيين لم يعد أمامهم أي ملجأ قانوني.
    les Palestiniens sont comme tous les autres : ils veulent avoir leur pays, ils veulent vivre dans la dignité et dans l'honneur. UN إن الفلسطينيين مثلهم مثل باقي الشعوب كافة: إنهم يريدون وطنهم، ويريدون العيش في كرامة وبشرف.
    Premièrement, les Palestiniens ne constituent pas un État et ne devraient pas avoir à l'Assemblée générale de droits pratiquement égaux à ceux des États. UN أولا، إن الفلسطينيين ليسوا دولة ويجب ألا يتمتعوا بحقوق في الجمعية العامة تساوي تقريبا حقوق الدول.
    les Palestiniens souffrent surtout des restrictions imposées à leur liberté de mouvement par les autorités militaires israéliennes. UN وقال إن الفلسطينيين يعانون أشد المعاناة من القيود التي تفرضها السلطات العسكرية اﻹسرائيلية على حريتهم في التنقل.
    les Palestiniens n'ont pas bombardé des hôpitaux, les locaux d'organes de presse ou les services de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الفلسطينيين لم يقصفوا المستشفيات ووسائط الإعلام ومقر الأمم المتحدة.
    les Palestiniens aspirent à la paix, à la liberté et à la justice maintenant. UN إن الفلسطينيين يتوقون إلى السلام والحرية والعدالة الآن.
    les Palestiniens n'étaient pas responsables de cet évènement horrible et ne devraient pas continuer à en payer le prix. UN وقال إن الفلسطينيين غير مسؤولين عن هذا الحدث المروّع وينبغي ألا يستمروا في دفع ثمنه.
    les Palestiniens et leurs dirigeants acceptent les résolutions de l'ONU et tendent la main pour parvenir à la paix. UN إن الفلسطينيين وسلطاتهم يقبلون بقرارات الأمم المتحدة ويمدون أيديهم بغية تحقيق السلام.
    :: les Palestiniens eux-mêmes attendent beaucoup du rôle que peut jouer le Qatar pour mettre fin au différend palestinien entre le Hamas et le Fatah. UN :: إن الفلسطينيين ذاتهم يتطلعون لدور قطري لإنهاء الخلاف الفلسطيني بين حماس وفتح.
    les Palestiniens ont été privés de leurs droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination et le droit à la qualité d'État, pendant plus de 60 ans. UN إن الفلسطينيين محرومون من حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير وإقامة دولة، منذ ما يربو على 60 عاما.
    On se contentera ici de dire que les Palestiniens ordinaires sont les grandes victimes de la crise. UN ويكفي القول هنا إن الفلسطينيين من عامة الشعب هم الضحية الرئيسية لهذه الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus