"إن القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités
        
    Enfin, les capacités, le savoir, l'empathie et la sagesse sont des trésors de l'humanité. UN وأخيرا، إن القدرات والمعرفة والتعاطف والحكمة هي كنوز البشرية.
    les capacités existantes de gestion des effets des catastrophes et les dispositions financières connexes ne suffisent pas, étant donné le nombre grandissant de catastrophes. UN إن القدرات القائمة لإدارة حالات الكوارث وترتيبات تمويلها لم تكن ببساطة كافية للتصدي لعبء الحالات.
    10. les capacités civiles doivent également être renforcées. UN 10 - ومضى يقول إن القدرات المدنية تحتاج إلى تعزيزها أيضا.
    Premièrement, les capacités systémiques et institutionnelles prennent du temps à se révéler efficaces. UN 19 - أولا، إن القدرات التنظيمية والمؤسسية تأخذ وقتا قبل أن تظهر نتائجها.
    les capacités opérationnelles de la MONUG, qui consistent principalement à faire rapport sur l'évolution de la situation dans la zone de conflit, amènent à émettre des doutes sur le rôle dirigeant de l'ONU dans le processus de paix. UN إن القدرات العملية لبعثة الأمم المتحدة التي تنحصر أساسا في مجرد الإبلاغ عن الأحداث التي تقع في منطقة النـزاع تثير الشكوك حول الدور القيادي للأمم المتحدة في عملية السلام.
    10. les capacités de production des pays en développement sont affaiblies notamment par le manque de technologies, de financement et d'institutions de soutien. UN 10- إن القدرات الإنتاجية للبلدان النامية تقوَّض من جراء عوامل تشمل، ضمن ما تشمل، الافتقار إلى التكنولوجيا والتمويل ومؤسسات الدعم.
    12. les capacités de production nationales sont trop facilement mises en péril quand les dispositifs régionaux et internationaux de financement de soutien font défaut, en temps normal comme en période de crise. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    10. les capacités de production des pays en développement sont affaiblies notamment par le manque de technologies, de financement et d'institutions de soutien. UN 10- إن القدرات الإنتاجية للبلدان النامية تقوَّض من جراء عوامل تشمل، ضمن ما تشمل، الافتقار إلى التكنولوجيا والتمويل ومؤسسات الدعم.
    12. les capacités de production nationales sont trop facilement mises en péril quand les dispositifs régionaux et internationaux de financement de soutien font défaut, en temps normal comme en période de crise. UN 12- إن القدرات الإنتاجية الوطنية تُقوَّض بسهولة عندما لا تكون ترتيبات التمويل الإقليمية والدولية الداعمة متوفرة سواء في الأوقات العادية أو في أوقات حالات الطوارئ.
    Il faut en effet que les entreprises du secteur privé et les institutions techniques nationales aient les capacités technologiques nécessaires non seulement pour attirer des IED à forte intensité de R-D mais aussi pour bénéficier de leurs retombées. UN والواقع إن القدرات التكنولوجية في قطاع المشاريع المحلية ومؤسسات التكنولوجيا ضرورية ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر كثيف البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من آثاره التبعية.
    La capacité est essentielle à l'instauration de l'état de droit dans une société et, à cet égard, nous saluons et appuyons tous les efforts internationaux, notamment ceux des Nations Unies, pour édifier les capacités du secteur de la justice du Timor-Leste. UN إن القدرات أساسية من أجل تحقيق سيادة القانون في المجتمع، وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بجميع الجهود الدولية، بما فيها جهود الأمم المتحدة، لبناء القدرات في قطاع القضاء في تيمور - ليشتي وندعمها.
    9. les capacités de production de tout pays résident dans la possibilité offerte à ses citoyens de travailler sur la base d'une régulation clairement définie et d'institutions fortes appliquant des politiques publiques nationales adéquates et propres à assurer un développement durable endogène. UN 9- إن القدرات الإنتاجية لأي بلد تكمن في قدرة مواطنيه على العمل ضمن إطار تنظيمي واضح وبوجود مؤسسات حكومية فعالة تنتهج سياسات عامة وطنية ملائمة تهدف إلى تحقيق التنمية الذاتية المستدامة.
    9. les capacités de production de tout pays résident dans la possibilité offerte à ses citoyens de travailler sur la base d'une régulation clairement définie et d'institutions fortes appliquant des politiques publiques nationales adéquates et propres à assurer un développement durable endogène. UN 9- إن القدرات الإنتاجية لأي بلد تكمن في قدرة مواطنيه على العمل ضمن إطار تنظيمي واضح وبوجود مؤسسات حكومية فعالة تنتهج سياسات عامة وطنية ملائمة تهدف إلى تحقيق التنمية الذاتية المستدامة.
    85. les capacités à disposition pour surmonter les principaux obstacles et étendre la portée sociale des programmes d'action nationaux sont variables, mais en général insuffisantes dans les petits pays. UN 85- إن القدرات الرامية إلى إزالة الحواجز الرئيسية والتوسع في نظام التوعية الاجتماعية لبرامج العمل الوطنية متنوعة ولكنها عموماً غير كافية في البلدان الأصغر.
    45. les capacités humaines, institutionnelles et technologiques permettant de faire face aux changements climatiques en fonction des priorités nationales de développement durable et de lutte contre la pauvreté sont limitées et très variables d'un pays en développement à l'autre. UN 45- إن القدرات البشرية والمؤسسية والتكنولوجية الرامية إلى التصدي للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في إطار أولويات التنمية المستدامة الوطنية والقضاء على الفقر في البلدان النامية هي محدودة ومتباينة بشكل كبير.
    les capacités de production ont été totalement détruites et l'Iraq ne peut plus reprendre la production sans disposer de l'infrastructure nécessaire à la fabrication d'agents chimiques d'autant plus qu'il a donné suite à la demande du Président exécutif relative à la destruction de tous les équipements et des matières pouvant servir à un double usage, y compris les capacités de production de 50 litres seulement. UN إن القدرات الانتاجية تم تدميرها بالكامل ولا يمكن للعراق أن يعود إلى الانتاج دون توفر مستلزمات تصنيع العوامل الكيمياوية حيث وافق العراق على طلب الرئيس التنفيذي لتدمير جميع المعدات والمواد المزدوجة الاستخدام بضمنها معدات ذات سعة انتاجية )٠٥( لترا فقط.
    94. L'Autorité de la défense des consommateurs n'a pas actuellement les capacités techniques suffisantes pour assumer des responsabilités en matière de concurrence et a un besoin urgent d'assistance pour: a) accroître les connaissances et les compétences techniques du personnel de la Division de la promotion de la concurrence; b) améliorer les infrastructures physiques mises à la disposition de la Division. UN 94- إن القدرات التقنية الحالية التي تملكها هيئة شؤون المستهلك على الاضطلاع بمسؤوليات متعلقة بقضايا المنافسة محدودة جداً، وهي بذلك في حاجة ماسة إلى المساعدة في: (أ) زيادة المعرفة التقنية والمهارات لدى موظفي شعبة تطوير المنافسة؛ (ب) تحسين المرافق المادية المتاحة للشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus