"إن القرار" - Traduction Arabe en Français

    • la décision de
        
    • que la résolution
        
    • que la décision
        
    • la décision d
        
    • dans la résolution
        
    • que cette décision
        
    • que cette résolution
        
    la décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. UN إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية.
    Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. UN إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها.
    Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    Une autre délégation a fait observer que la résolution ne rendait pas pleinement compte du problème des violations des droits des enfants et devrait être révisée. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    Il soutient par conséquent que la décision concernant son recours en révision ne peut pas être considérée comme impartiale. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    Il va sans dire que la décision que je viens d'évoquer est sage. UN وغني عن القول إن القرار المذكور أعلاه قرار حكيم.
    la décision d'invalider l'élection dans son ensemble a causé de graves préjudices. UN إن القرار بإبطال الانتخابات برمتها يسبب ضررا كبيرا.
    31. dans la résolution sur les dispositions transitoires, le Comité a encouragé implicitement les pays non africains à commencer à appliquer la Convention sans tarder. UN ١٣- إن القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة يشجع ضمنا البلدان الواقعة خارج افريقيا على بدء تنفيذ الاتفاقية دون تأخير.
    la décision de commencer à préparer un instrument légalement contraignant sur le mercure revêt une importance capitale. UN وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية.
    Également déçu par la décision de la Région de ne pas étendre le mandat de la Commission de l'égalité des chances, il demande si ce mandat pourrait être étendu à la question raciale. UN وقال إن القرار المتعلق بعدم تمديد ولاية اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص قرار مخيب للآمال.
    la décision de ne pas autoriser l'examen par la Bureau des points 41 et 155 de l'ordre du jour est tout simplement injuste et inéquitable. UN إن القرار برفض مناقشة البندين 41 و 155 في مكتب الجمعية العامة غير عادل.
    la décision de proscrire l'avortement traduit la volonté du peuple namibien de choisir la vie. UN وقالت إن القرار بتجريم الإجهاض إنما يعكس رغبة الشعب الناميبي في اختيار الحياة.
    Ils ont affirmé que la résolution régissait uniquement l'administration intérimaire du Kosovo, mais non le statut final ou permanent de ce dernier. UN وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم.
    Un deuxième exemple est le fait que la résolution, prise littéralement, a une telle portée qu'elle pourrait justifier même la thèse que l'Iraq est même responsable des dommages qu'il a causés à son propre environnement. UN ثانيا، إن القرار في ظاهره بعيد اﻷثر بحيث أنه قد يؤيد حتى القول بأن العراق مسؤول حتى عن الضرر اللاحق ببيئته.
    Nous pensons également que la résolution souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue. UN إن القرار يلقي الضوء فعلا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي.
    Le représentant a déclaré que la résolution affirmait clairement la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales. UN وقال إن القرار يؤكد صراحة الحاجة إلى مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية.
    On a estimé que la décision touchant la ratification ainsi que la rationalisation et l’adaptation des mécanismes chargés des droits de l’homme à l’échelon national était la prérogative de chaque pays souverain et ne relevait pas de l’initiative des départements s’occupant de ces questions. UN وقيل إن القرار المتعلق بالتصديق على آلية حقوق اﻹنسان وترشيدها ومواءمتها على الصعيد الوطني مسألة راجعة إلى البلدان ذات السيادة وحدها وليس إلى مبادرة تتخذها اﻹدارات المعنية.
    On a estimé que la décision touchant la ratification ainsi que la rationalisation et l’adaptation des mécanismes chargés des droits de l’homme à l’échelon national était la prérogative de chaque pays souverain et ne relevait pas de l’initiative des départements s’occupant de ces questions. UN وقيل إن القرار المتعلق بالتصديق على آلية حقوق اﻹنسان وترشيدها ومواءمتها على الصعيد الوطني مسألة راجعة إلى البلدان ذات السيادة وحدها وليس إلى مبادرة تتخذها اﻹدارات المعنية.
    69. Mme PEÑA (Mexique) considère que la décision de l'Assemblée générale touchant la publication des rapports doit être respectée. UN ٦٩ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن إصدار التقارير يجب احترامه.
    iii) la décision d'engagement de dépenses est conforme au Règlement financier et aux Règles de gestion financière, ainsi qu'aux politiques et procédures connexes de l'UNOPS. UN ' 3` إن القرار بالالتزام يتفق مع النظام المالي والقواعد المالية للمكتب، ومع السياسات والإجراءات التي يعتمدها.
    Il faudra prévoir, dans la résolution qui sera adoptée à la session en cours à propos du Comité spécial, penser à remercier la Sierra Leone d’avoir rédigé ce document et inviter les autres pays à prendre des mesures du même genre pour tenter de résoudre leurs litiges à un stade précoce. UN وقال إن القرار المتعلق باللجنة الخاصة المعروض للاعتماد في الدورة الحالية ينبغي أن يعرب عن الشكر لسيراليون ﻹعدادها الوثيقة وأن يدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لفض النزاعات في مراحلها اﻷولى.
    S'agissant de l'expulsion du Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, le Représentant permanent a expliqué que cette décision avait été prise en raison de la partialité du rapport de M. Campbell. UN وفيما يتعلق بطرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، قال إن القرار اتخذ على أساس أن تقرير السيد كامبل منحاز.
    D'autres donateurs encore ont indiqué que cette résolution n'avait eu aucun effet sur le niveau de leur financement. UN وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus