un grand nombre de ces attaques auraient été commises par des hommes en uniforme. | UN | ويقال إن الكثير من هذه الهجمات يقوم بها رجال مرتدون زيا رسميا. |
un grand nombre d'Africains qui vivent dans la souffrance le long de cette ligne de sang, privés d'articles de première nécessité, sont en droit d'envier les habitants du Kosovo qui, eux au moins, ont reçu vivres et médicaments pendant leur épreuve. | UN | إن الكثير من السكان اﻷفارقة المعذبين والمحرومين من أبسط وسائل الحياة على طول هذا الخط النازف، ربما يحسدون سكان كوسوفو الذين تم تزويدهم أيام محنتهم بالدواء والغذاء. |
un grand nombre des graves problèmes dont souffrent les enfants dépassent les frontières et appellent une approche commune de la communauté internationale. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الكثير من المشاكل التي تؤثر على الأطفال هي بطبيعتها مشاكل عابرة للحدود الوطنية، مما يتطلب نهجا مشتركا من جانب المجتمع الدولي. |
55. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
55. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
L'un d'eux a déclaré que nombre de petits entrepreneurs faisaient faillite faute d'informations suffisantes en matière de comptabilité et que beaucoup étaient tout simplement incapables de gérer correctement leur affaire. | UN | وقال أحد أصحاب هذه المؤسسات إن الكثير من المؤسسات الصغيرة تفشل لافتقارها إلى المعلومات المحاسبية المناسبة ولا يستطيع العديد منها ببساطة التصرف بفعالية. |
Je suis heureux de constater que nombre des recommandations concernant l’emploi de nouvelles techniques plus efficaces et plus rentables vont dans le sens des initiatives déjà mises en oeuvre à la Bibliothèque. | UN | ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة. |
" un grand nombre de choses qui seraient donc des événements importants pour vous sont en train de devenir tout à fait ordinaires pour nous et ne valent pas la peine d'être mentionnées. | UN | " إن الكثير من اﻷشياء التي ربما تكون أحداثا بالنسبة لكم، أخذت تصبح أمورا عادية عندنا ولا تستحق الذكر. |
un grand nombre des questions de fond évoquées dans la résolution sont traitées de façon plus constructive et efficace dans d'autres résolutions de ce groupe. | UN | وقالت إن الكثير من القضايا الموضوعية المذكورة في القرار قد جرت تغطيتها، في قرارات أخرى ضمن هذه المجموعة تغطية أكثر فعالية وبناءة بقدر أكبر. |
Le bon fonctionnement d'un grand nombre d'instruments dépend de la présence d'oxygène. | UN | 68 - إن الكثير من الأدوات تعتمد على وجود الأكسجين لكي تعمل بصورة سليمة. |
Ce guide permettra d'améliorer l'efficacité et la qualité de l'appui qu'offre le Département aux missions politiques spéciales lors de leur phase de démarrage. un grand nombre des questions abordées s'appliquent aussi aux opérations en cours. | UN | وسيساعد الدليل في تحسين كفاءة ونوعية الدعم الذي تقدمه الإدارة للبعثات السياسية الخاصة في مراحل بدء العمل، ثم إن الكثير من المسائل التي يُبرزها الدليل هي ذات صلة بالعمليات الجارية. |
En ce qui concerne la responsabilité sociale des entreprises, il faut signaler qu'un grand nombre de sociétés ont adopté des codes de conduite ou lancé des programmes d'information et de sensibilisation. | UN | 83 - وتناولت المسؤولية الاجتماعية للشركات، فقالت إن الكثير من الشركات اعتمد مدونات لقواعد السلوك أو برامج إعلامية وتعبوية. |
un grand nombre de pays n'ont pas encore ratifié ou mis en œuvre les instruments juridiquement contraignants et autres initiatives pertinentes de portée régionale et mondiale, comblé les lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques ou développé des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; | UN | إن الكثير من البلدان لم تصدق على الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة أو تنفيذها، ولم تعالج الثغرات الموجودة في النظم الكيميائية الوطنية أو تستحدث آليات وطنية للأنشطة الكيميائية المنسقة؛ |
un grand nombre de pays n'ont pas encore ratifié ou mis en œuvre les instruments juridiquement contraignants et autres initiatives pertinentes de portée régionale et mondiale, comblé les lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques ou développé des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; | UN | إن الكثير من البلدان لم تصادق أو تنفذ الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة، ولم تعالج الثغرات الموجودة في النظم الكيميائية الوطنية أو تطور آليات وطنية للأنشطة الكيميائية المنسقة؛ |
57. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 57- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
55. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
55. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
55. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
57. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 57- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوَّم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقوَّمة بهذه العملة. |
57. même si bon nombre des dépenses encourues par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États-Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 57- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة. |
Un représentant du Secrétariat a déclaré que nombre de lauréats qui étaient à présent inscrits dans les fichiers ne souhaitaient pas accepter un emploi permanent et que des facteurs humains divers (démissions, décès et mutations dans d'autres départements) entraient également en jeu. | UN | 78 - وقال ممثل عن الأمانة العامة إن الكثير من المرشحين الناجحين الموجودين حاليا في القوائم لم يقبلوا الوظائف الدائمة، وإن بعض العوامل البشرية، من قبيل الاستقالات وحالات الوفاة وانتقال الموظفين إلى إدارات أخرى، تدخل أيضا في المعادلة. |
Je suis heureux de constater que nombre des recommandations concernant l’emploi de nouvelles techniques plus efficaces et plus rentables vont dans le sens des initiatives déjà mises en oeuvre à la Bibliothèque. | UN | ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة. |