la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue récemment à Vienne, en Autriche, a permis à la communauté internationale de réaffirmer son attachement indéfectible au respect des droits inaliénables reconnus à l'homme. | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود أخيرا في فيينا، النمسا، سمح للمجتمع الدولي بأن يؤكد من جديد تفانيه الذي لا يتزعزع في احترام حقوق الانسان غير القابلة للتصرف. |
la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، |
Il a dit que la Conférence mondiale avait marqué une étape importante pour les personnes d'ascendance africaine car elles étaient désormais reconnues comme un groupe minoritaire à part entière. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي كان منعطفاً تاريخياً بالنسبة للمتحدرين من أصول أفريقية لأنه تم الاعتراف بهم جميعاً كأقلية. |
22. le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a amené la communauté internationale à prendre davantage conscience du danger que représente ce problème mondial. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن المؤتمر العالمي لمناهضة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية أدى الى زيادة وعــي المجتمع الدولي بالخطورة التي تمثلها هذه المشكلة الدولية. |
la récente Conférence mondiale de Vienne a ratifié le caractère universel et obligatoire du respect des droits de l'homme. | UN | إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان. |
la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, | UN | إن المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، |
< < la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, | UN | " إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، |
la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, | UN | إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، |
la Conférence mondiale sur les femmes devant se tenir à Pékin en 1995, nous offrira également l'occasion de passer en revue les différents programmes et d'engager de nouvelles actions en vue d'une politique efficace d'intégration des femmes dans le processus de développement. | UN | إن المؤتمر العالمي للمرأة، المقرر عقده في بايجينغ في عام ١٩٩٥، سيتيح لنا أيضا فرصة لاستعراض شتى البرامج والشروع في عمل جديد يرمي الى إقرار سياسة فعالة لاشراك المرأة في عملية التنمية. |
Encore qu'elle n'ait pas tout à fait répondu à nos espérances, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année est une date importante dans les efforts visant à protéger les droits des personnes et des secteurs vulnérables de la société. | UN | إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد هذه السنة، على الرغم من قصوره عن تحقيق بعض توقعاتنا، كان معلما هاما في الجهود الرامية الى حماية حقوق اﻹفراد والقطاعات الضعيفة في المجتمع. |
53. la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a adopté bon nombre de recommandations concernant le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٥٣ - وقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد اعتمد عددا من التوصيات المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
32. la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne constituait un tournant historique pour la reconnaissance des droits fondamentaux de la femme. | UN | ٢٣ - وقالت إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا يشكل حدثا هاما للاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
De même, la Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing devra continuer le travail d'approfondissement commencé au Caire lors de la Conférence internationale sur la population et le développement : la femme, meilleur agent de développement. | UN | وكذلك أيضا إن المؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجين سيتعين عليه مواصلة ذلك العمل المتمثل بالتكثيف الذي بدئ في القاهرة خلال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية: أي المرأة، وهي أفضل عناصر التنمية. |
la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a été l'occasion d'ajouter un certain nombre d'éléments nouveaux au mécanisme mis en place par l'Organisation des Nations Unies pour éliminer les violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كان فرصة ﻹضافة عدد من العناصر الجديدة إلى اﻵلية التي أنشأتها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إزالة انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
la Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra à Beijing en 1995 donnera à la communauté internationale l'occasion de s'attacher tout particulièrement à protéger les droits de la fillette et à assurer une égalité de chances aux garçons et aux filles. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، سيمنح المجتمع الدولي فرصة الاهتمام، على وجه الخصوص، بحماية حقوق الفتيات وضمان تكافؤ الفرص بينهن وبين الفتيان. |
99. la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 est la preuve d'un regain d'intérêt pour les droits de l'homme. | UN | ٩٩ - ومضى قائلا إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ١٩٩٣ يشكل دليلا على الاهتمام المتجدد بحقوق اﻹنسان. |
la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue en 1993 à Vienne a réaffirmé le caractère universel de ces droits et libertés, au-delà des particularités nationales et régionales; elle a reconfirmé que leur défense est un objet de préoccupation légitime de la part de la communauté internationale. | UN | إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣ أكد من جديد الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات فوق أي سمة وطنية خاصة أو خصائص إقليمية، وأكد من جديد على أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Elle a déclaré que la Conférence mondiale avait reconnu le rôle central des organismes spécialisés, qui étaient des acteurs essentiels pour assurer la mise en œuvre effective des lois et des politiques visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وقالت إن المؤتمر العالمي اعترف بالدور المحوري للهيئات المتخصصة وبأن هذه الهيئات تشكل أطرافاً فاعلة رئيسية في ضمان التطبيق الناجع للقوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Prenant la parole au nom des pays nordiques, je tiens à dire que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à la Barbade au début de l'année, a constitué un pas important dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | أود وأنا أتكلم باسم بدان الشمال اﻷوروبي أن أقول إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس في وقت مبكر من هذا العام، مثل خطوة هامة صوب تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
37. Elle conclut en rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a expressément stipulé dans la Déclaration de Vienne que l'élimination du racisme dans toutes ses dimensions constituait l'objectif primordial de la communauté internationale et d'un programme mondial de promotion des droits de l'homme. | UN | ٧٣ - واختتم كلمته قائلا إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان قد نص صراحة في اعلان فيينا على أن القضاء على العنصرية بجميع أبعادها يعد الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي ولبرنامج عالمي لتشجيع حقوق الانسان. |
74. le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a abouti à l'adoption d'une Déclaration et d'un Programme d'action visant à créer une coalition mondiale pour lutter contre ce fléau. | UN | ٧٤ - واسترسل قائلا إن المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال قد أدى إلى اعتماد إعلان وخطة عمل يرميان إلى إقامة شبكة عالمية لمكافحة هذه الكارثة. |
la récente Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, et les futures conférences pour le développement social et l'amélioration de la condition féminine témoignent de la profonde préoccupation que suscitent dans le monde, à l'aube du XXIe siècle, les besoins fondamentaux de l'humanité. | UN | إن المؤتمر العالمي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا، والمؤتمرات القادمة بشأن التنمية الاجتماعية وتحسين حالة المرأة دليل على الاهتمام العميق من جانب العالم بحالة الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية مع بداية القرن المقبل. |