Elle affirme que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la promotion du développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقالت إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لتعزيز التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains disent que l'égalité est une entrave au développement. | UN | ويقول البعض إن المساواة تشكل كابحا للتنمية. |
Elle rappelle que l'égalité de facto compte autant que l'égalité de jure. | UN | وقالت إن المساواة الواقعية في أهمية المساواة القانونية. |
l'égalité d'accès aux prestations de sécurité sociale est garantie par la loi aux femmes rurales. | UN | إن المساواة في المشاركة في خدمات الضمان الاجتماعي مكفولة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية بهنغاريا بموجب القانون. |
L'application du principe de la parité des sexes à l'école permettrait de réduire de plus de 6 millions le nombre de filles non scolarisées. | UN | إن المساواة بين الجنسين في الصف الدراسي ستحدّ من عدد المتسربات من الدراسة بما يزيد على 6 ملايين. |
210. En ce qui concerne la question de la nationalité, la représentante a déclaré que l'égalité des droits ne faisait pas problème. | UN | ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة. |
Mme Gnacadja dit que l'égalité dans le mariage et la famille a toujours constitué un sujet délicat, qui rencontre de la résistance dans tous les pays. | UN | 49 - السيدة غناسادجا: قالت إن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية مسألة حساسة دائما وتواجِه مقاومة في جميع البلدان. |
Mme Lee (Région administrative spéciale de Hong Kong) dit que l'égalité est un élément essentiel de la Loi fondamentale de Hong Kong. | UN | 14 - السيدة لي (الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ): قالت إن المساواة عنصر مهم في القانون الأساسي لهونغ كونغ. |
Un autre représentant a indiqué que l'égalité relevait des droits individuels des femmes et a donné à entendre que l'énoncé des objectifs devrait être reformulé afin de prendre en compte cette conception des droits individuels, plutôt que d'insister sur le fait qu'un partage du pouvoir se traduirait par davantage de progrès et par un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وقال ممثل آخر إن المساواة نهج من النهوج المتبعة لكفالة حقوق الانسان الخاصة بالمرأة، واقترح أن تعاد صياغة بيان المهمة بحيث يوضع هذا النهج في الاعتبار، بدلا من التشديد على تعزيز كفاءة وفعالية تكلفة تقاسـم السلطـة. |
Mme Acar dit que l'égalité en droit, insuffisante par elle-même, est indispensable pour tout progrès ultérieur. | UN | 24 - السيدة أكار: قالت إن المساواة بحكم القانون، على الرغم من أنها غير كافية في حد ذاتها، فإنها الأساس لتحقيق أي مزيد من التقدم. |
328. Au regard des données ci-dessus, l'on peut affirmer que les pratiques en matière politique en Côte d'Ivoire attestent que l'égalité formelle proclamée dans les textes les plus fondamentaux est insuffisamment traduite dans les faits. | UN | 328- وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية في كوت ديفوار، يمكن القول في ضوء ما تقدَّم إن المساواة الرسمية التي تمّ الإعلان عنها في أهم الصكوك الرئيسية الخاصة بالبلاد لا تتجسّد بوضوحٍ كافٍ على أرض الواقع. |
Mme Juul (Norvège) fait observer que l'égalité entre les sexes continue d'être bafouée dans de nombreuses régions du monde. | UN | 15 - السيدة جول (النرويج): قالت إن المساواة بين الجنسين لا تزال موضع إنكار في أنحاء كثيرة من العالم. |
Mme Bailey dit que l'égalité des sexes dans l'éducation n'est pas encore chose faite en dépit de la vaste gamme de programmes et d'initiatives lancés et du cadre législatif et juridique mis en place au niveau fédéral. | UN | 20 - السيدة بيلي: قالت إن المساواة بين الجنسين في التعليم لم تتحقق بعد، على الرغم من المجموعات الواسعة من البرامج والمبادرات الموجودة على المستوى الاتحادي. |
Mme Andamo (Thaïlande) déclare que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est au centre des priorités de la Thaïlande depuis les années 80. | UN | 66 - السيدة أندامو (تايلند): قالت إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما على رأس أولويات تايلند منذ الثمانينات. |
54. La République tchèque a déclaré que l'égalité des chances dans l'éducation des enfants roms était une question fondamentale à laquelle elle accordait une attention primordiale. | UN | 54- وقالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في فرص التعليم لأطفال الروما تشكل مسألة أساسية توليها الجمهورية التشيكية اهتماماً أولياً. |
Mme Hassan (Djibouti) dit que l'égalité des sexes est garantie par la Constitution de Djibouti et est au centre de l'action gouvernementale depuis plus d'une décennie. | UN | 16 - السيدة حسن (جيبوتي): قالت إن المساواة بين الجنسين مضمونة في دستور جيبوتي، وكانت في صميم عمل الحكومة لمدة تزيد عن عقد من الزمن. |
Mme Kondolo (Zambie) dit que l'égalité entre les sexes est l'une des priorités du plan de développement à long terme de son Gouvernement. | UN | 1 - السيدة كوندولو (زامبيا): قالت إن المساواة بين الجنسين مسألة ذات أولوية في خطة التنمية الطويلة المدى لحكومتها. |
L'oratrice signale que l'égalité des sexes dans les zones rurales et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe ne sont pas uniquement des objectifs en soi, mais qu'ils sont des points de passage obligés pour réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وقالت المتحدثة إن المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية والقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس لا يشكلان أهدافاً في حد ذاتهما فحسب بل هما ضروريان لإنجاز هدف الألفية الإنمائي المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في فقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
l'égalité d'accès à l'éducation est non seulement garantie par la loi mais aussi concrétisée par les chiffres. | UN | إن المساواة في مجال التعليم لم تضمن بالقانون وحسب، بل تحققت واقعيا باﻷرقام. |
l'égalité d'accès à l'éducation est non seulement garantie par la loi mais aussi concrétisée par les chiffres. | UN | إن المساواة في مجال التعليم لم تضمن بالقانون وحسب، بل تحققت واقعيا باﻷرقام. |
l'égalité d'accès aux ressources économiques, à la terre, au crédit, à l'éducation et aux services médicaux améliorerait la condition, la santé et le bien-être économique des femmes. | UN | إن المساواة في الحصول على الموارد الاقتصادية والأراضي والقروض والتعليم وخدمات الرعاية الصحية ستحسن وضع المرأة وصحتها ورفاهتها الاقتصادية. |
la parité a été toutefois réalisée récemment dans la représentation de l'État partie à quarante-cinquième session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقال إن المساواة بين الجنسين قد تحققت بشكل كامل، في تمثيل الدولة الطرف أمام لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الخامسة والأربعين الأخيرة. |