les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. | UN | وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة. |
les projets financés par le Fonds commun sont donc menés de façon à apporter une contribution tangible à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن المشاريع التي يموِّلها الصندوق هي إذن مشاريع موجهة نحو الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les projets repris sous cette rubrique visent essentiellement la coopération technique dans le domaine de la gestion de la dette. | UN | إن المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان تعنى أساساً بالتعاون التقني في مجال إدارة الديون. |
les entreprises commerciales et les organisations à but non lucratif ne constituent pas deux univers totalement séparés, mais il existe entre ces deux types de structures des différences fondamentales. | UN | إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية. |
les entreprises qui emploient plus de 50 personnes sont tenues par la loi de recruter 2 % de leurs effectifs parmi des personnes handicapées ayant reçu une formation appropriée. | UN | إن المشاريع التي تستخدم أكثر من ٥٠ شخصا ملزمة بمقتضى القانون بتعيين ٢ في المائة من موظفيها من المعوقين الذين حصلوا على تدريب وتعليم ملائمين. |
D'autre part, les petits projets risquaient plus que les autres de n'avoir que des effets modestes. | UN | وأعرب أيضاً عن الرأي القائل إن المشاريع الصغيرة تواجه أكثر من غيرها احتمال أن يكون تأثيرها ضعيفاً. |
les projets de renforcement des capacités et des institutions et de valorisation des ressources humaines sont d'une grande utilité. | UN | وقال إن المشاريع الرامية إلى بناء القدرات والمؤسسات وإلى تنمية الموارد البشرية تكتسي قيمة كبيرة. |
les projets nationaux, qui étaient adaptés aux pays, produisaient des résultats plus tangibles. | UN | وقال إن المشاريع الوطنية المحددة الغرض تسفر عن نتائج أكثر تحديداً. |
les projets en cours portaient sur des domaines importants — mise en valeur des ressources humaines, environnement, énergie et établissement de filets de protection sociale — auxquels il était indispensable de consacrer davantage de ressources. | UN | وأضاف قائلا إن المشاريع المستمرة تركز على المجالات الهامة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والبيئة، والطاقة، وشبكات السلامة الاجتماعية. ومن الضروري توجيه مزيد من الموارد إلى تلك المجالات. |
les projets en cours portaient sur des domaines importants — mise en valeur des ressources humaines, environnement, énergie et établissement de filets de protection sociale — auxquels il était indispensable de consacrer davantage de ressources. | UN | وأضاف قائلا إن المشاريع المستمرة تركز على المجالات الهامة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والبيئة، والطاقة، وشبكات السلامة الاجتماعية. ومن الضروري توجيه مزيد من الموارد إلى تلك المجالات. |
Une autre a dit que les projets ne comportaient pas d'orientation stratégique et qu'ils devraient être formulés plus clairement. | UN | وقال وفد آخر إن المشاريع تفتقر إلى توجه استراتيجي، ويجب أن تحدد معالمها بقدر أكبر من الوضوح. |
les projets spéciaux du PNUCID visant à développer les possibilités techniques de contrôle du transport des marchandises, en dotant les services de surveillance des frontières avec des moyens modernes de détection des drogues, pourraient contribuer à la lutte contre ce fléau qui ne saurait guère être considéré comme le problème d'une seule région. | UN | إن المشاريع المحددة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الرامية إلى تطوير قدرات تقنية لمراقبة عبور السلع عن طريق توفير خدمات على الحدود ذات أساليب حديثة للبحث عن المخدرات يمكن أن تسهم في هذا الكفاح، وهي مسألة لا يمكن اعتبارها خاصة بمنطقة واحدة بمفردها. |
les projets modèles proposés et mis en oeuvre initialement par le secrétariat de l'Agence ont tenu pleinement compte des priorités en matière de développement économique et des exigences spécifiques des pays bénéficiaires. | UN | إن المشاريع النموذجية التي اقترحتها أمانة الوكالة وبدأت في تنفيذها تأخذ تماما في اعتبارها أولويات التنمية الاقتصادية والاحتياجات المحددة للدول المتلقية. |
les projets sur le terrain sont un domaine dans lequel l'activité de la FAO avec les peuples autochtones est la plus visible. | UN | 5 - إن المشاريع الميدانية هي مجال من المجالات التي يتجلى فيها كثيرا عمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية. |
les projets et activités destinés aux femmes rurales sont dirigés par des femmes hautement compétentes qui occupent de hautes fonctions dans l'Administration et dont il n'est pas douteux qu'elles amélioreront les conditions de vie des femmes rurales. | UN | إن المشاريع والأنشطة للنساء الريفيات تديرها نساء عاليات الكفاءة كن يتولين مناصب رئيسية في الحكومة وستحسن دون شك الظروف المعيشية للنساء الريفيات. |
67. les entreprises productives et les services d'appui à leurs activités commerciales sont, les unes et les autres, tributaires de leur personnel. | UN | ٧٦- إن المشاريع اﻹنتاجية والخدمات التي تدعم أنشطتها التجارية تعتمد جميعها على الناس. |
En second lieu, dans la conception actuelle du développement, les opérateurs clefs dans une économie de marché étaient les entreprises, dont l'action décidait de la réussite ou de l'échec d'une stratégie de développement. | UN | وثانياً، إن المشاريع هي العناصر الفاعلة الأساسية في اقتصاد السوق، وفقاً للنهج الراهن للتنمية. وهي التي تحدد ما إذا كانت استراتيجية إنمائية ما ستحرز نجاحاً. |
29. Le représentant du Bénin, parlant au nom des pays les moins avancés (PMA), a dit que les entreprises jouaient un rôle de plus en plus important non seulement dans les pays développés, mais aussi dans les pays en développement et en particulier dans les PMA. | UN | 29- وتكلم ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن المشاريع تقوم بدور متزايد الأهمية لا في البلدان المتقدمة فحسب بل أيضاً في البلدان النامية، وتحديداً في أقل البلدان نمواً. |
Un participant a mis l'accent sur l'importance du rôle de l'industrie, indiquant que les entreprises axées sur les profits produisaient des avantages sociaux et économiques mais étaient également tenues de s'assurer que les coûts environnementaux seraient internalisés. | UN | 13 - وأكد أحد المشاركين على أهمية الصناعة قائلاً إن المشاريع التي تستهدف الربح تحقق منافع اجتماعية واقتصادية، ولكن يجب أن تتحمل المسؤولية بنفس القدر عن ضمان تدخيل التكاليف البيئية. |