"إن المعاملة" - Traduction Arabe en Français

    • le traitement
        
    • un traitement
        
    le traitement et l'isolement auxquels ces hommes et ces femmes sont soumis indiquent indubitablement que ce sont des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques. UN إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون.
    le traitement de faveur dont bénéficie l'Éthiopie est criant et cela commence à poser des problèmes pour la paix et la stabilité de la sous-région. UN إن المعاملة الخاصة التي تلقاها إثيوبيا واضحة بجلاء وأصبحت مصدر مشاكل للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    le traitement spécial et différencié était un autre élément clef de ce système. UN وقال إن المعاملة الخاصة والتفاضلية هي عنصر رئيسي آخر لهذا النظام.
    un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    le traitement spécial et différencié était un autre élément clef de ce système. UN وقال إن المعاملة الخاصة والتفاضلية هي عنصر رئيسي آخر لهذا النظام.
    le traitement spécial et différencié était un autre élément clef de ce système. UN وقال إن المعاملة الخاصة والتفاضلية هي عنصر رئيسي آخر لهذا النظام.
    Ainsi, il ne faut pas réintroduire le traitement discriminatoire des candidats externes, que l'Assemblée générale a récemment aboli. UN وقال إن المعاملة التمييزية للمرشحين الخارجيين، التي ألغتها الجمعية العامة مؤخراً، يجب، مثلاً، عدم الأخذ بها مرة أخرى.
    le traitement réservé à Adriana est d'une infamie difficile à concevoir. UN إن المعاملة التي تتلقاها أدريانا جريمة يصعب تصورها.
    le traitement réservé à Mme Aung San Suu Kyi est scandaleux et je demande au régime birman de redonner à Mme Aung San Suu Kyi sa liberté de parole, de circulation et de communication. UN إن المعاملة التي تلقاها السيدة أونغ سان سو كيي أمر شائن، وأطالب النظام في بورما بأن يعيد على الفور للسيدة أونغ سان سو كيي حرية الكلام والتنقل والاتصال.
    La partie la plus importante du texte est celle qui concerne le traitement préférentiel des pays en développement et la délégation algérienne espère que le Secrétariat fera davantage d'efforts pour accroître les achats de biens et de services dans ces pays. UN وقال إن المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي أهم جزء في النص وأن وفده يؤمن بأنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد بغية زيادة مشتريات البضائع والخدمات من تلك البلدان.
    le traitement sélectif subi par le personnel diplomatique de certains pays pendant les inspections de sécurité dans les aéroports est contraire à l'Accord de Siège et à d'autres instruments applicables de droit international. UN وقال إن المعاملة الانتقائية للموظفين الدبلوماسيين لبعض البلدان خلال عملية التفتيش الأمنية في المطارات تتعارض مع اتفاق المقر وغيرها من صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
    le traitement préférentiel accordé aux Témoins de Jéhovah dans le domaine de l'objection de conscience faisait aussi déjà partie des sujets de préoccupation du Comité en 1998 et il est décevant de constater que les autorités finlandaises n'en soient qu'au stade des intentions, comme il est indiqué au paragraphe 85 du rapport. UN وحيث إن المعاملة التفضيلية الممنوحة لشهود يهوه في مجال الاستنكاف الضميري كانت أيضاً جزءاً من المواضيع التي أعربت اللجنة عن قلقها بشأنها في عام 1998، فإنه لمن المخيب للآمال ملاحظة أن السلطات الفنلندية لم تتجاوز بعد مرحلة الإعراب عن النوايا، كما يتضح في الفقرة 85 من التقرير.
    le traitement auquel ont été soumis les membres de la force publique et des groupes d'insurgés mis dans l'impossibilité de combattre ou encore la population civile prise dans les affrontements et victime de leur déroulement a beaucoup varié selon les situations conflictuelles que l'on a connues dans l'histoire, sur le plan national comme sur le plan international. UN إن المعاملة التي تلقاها أعضاء أجهزة إنفاذ القوانين وأعضاء جماعات التمرد التي استحال عليها القتال أو السكان المدنيون الذي أطبقت عليهم المواجهات وتأثرت تنميتهم قد اختلفت اختلافا بينا في ظروف القتال المتباينة في التاريخ الدولي والقومي.
    4.7 Même s'ils étaient avérés, le traitement et la situation auxquels le requérant serait exposé, selon ses propres affirmations, ne constitueraient pas une torture au sens de la définition donnée à l'article premier de la Convention. UN 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    4.7 Même s'ils étaient avérés, le traitement et la situation auxquels le requérant serait exposé, selon ses propres affirmations, ne constitueraient pas une torture au sens de la définition donnée à l'article 1 de la Convention. UN 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Elle a déclaré que le traitement préférentiel accordé aux citoyens musulmans constitue un obstacle majeur à la liberté de religion et a demandé ce que le Pakistan comptait faire pour protéger efficacement la liberté de religion des citoyens non musulmans et en garantir le libre exercice, recommandant au Pakistan d'agir en ce sens. UN وقالت اليونان إن المعاملة التفضيلية التي يتلقَّاها المواطنون المسلمون تمثِّل عائقاً رئيسياً يعترض ممارسة حرية الدين، وسألت عما تعتزم باكستان اتِّخاذه من إجراءات لكي تكفل حماية ممارسة المواطنين غير المسلمين حقَّهم في حرية الدين ممارسةً فعالةً ودون عوائق، وأوصتها بأن تقوم بذلك.
    le traitement réservé au Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse lorsqu'il s'est rendu au Viet Nam, sur l'invitation du Gouvernement vietnamien, est tout à fait inacceptable; en effet, dans l'exercice de son mandat, il a dû surmonter de nombreux obstacles et a même été empêché physiquement de rencontrer certaines personnes. UN وقال إن المعاملة التي لقيها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني لدى زيارته فييت نام بناء على دعوة الحكومة الفييتنامية، غير مقبولة على الإطلاق؛ مضيفاً أنه واجه خلال ممارسته لولايته، عدة عراقيل حتى أنه مُنع بالقوة من لقاء بعض الأشخاص.
    Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés. UN إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
    On a dit qu'un traitement préférentiel amenait souvent les bénéficiaires à douter d'eux-mêmes, les membres du Groupe social visé passant alors pour peu qualifiés. UN فقد قيل إن المعاملة التفضيلية غالبا ما تؤدي بالمنتفعين أنفسهم إلى عدم الثقة بالذات وإلى تصنيف أفراد الفئات الاجتماعية المستحقة كأشخاص ذوي مستوى أدنى من التأهيل.
    En outre, les dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié devaient donner aux pays en développement suffisamment de souplesse dans la mise en œuvre de leurs politiques pour leur permettre de relever les grands défis du développement. UN وقال أيضاً إن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي لها أيضاً أن تزود البلدان النامية بالمرونة اللازمة في مجال السياسة العامة عند مواجهة التحديات الإنمائية الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus