"إن المغرب" - Traduction Arabe en Français

    • le Maroc
        
    • que son pays
        
    • les partenaires marocains
        
    • Maroc s
        
    Très proche en effet de l'Europe, le Maroc porte un intérêt constant à ce continent et se sent éminemment concerné par les évolutions qui s'y produisent. UN إن المغرب لقربه الشديد من أوروبا، يشعر باهتمام دائم بهذه القارة ويهمه للغاية ما يجري فيها من تطورات.
    le Maroc a créé une Autorité pour la parité, chargée de lutter contre toute forme de discrimination à l'égard des femmes. UN 45 - وأردف قائلا إن المغرب أنشأ هيئة للمساواة بين الجنسين مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le Maroc favorisait la tolérance à l'échelon international et avait réussi à sauvegarder son patrimoine culturel. UN وقالت إن المغرب يشجع على التسامح على الصعيد الدولي وإن له إرثاً ثقافياً.
    Pour ce qui est de l'examen du Conseil des droits de l'homme, le Maroc reste déterminé à améliorer la pertinence et l'efficacité des travaux de cet organe. UN وفي ما يتعلق باستعراض مجلس حقوق الإنسان، قال إن المغرب يظل مصمما على زيادة أهمية وفعالية أعمال هذه الهيئة.
    Il a déclaré que le Maroc soutenait pleinement ces pays dans les négociations en cours. UN وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية.
    le Maroc demande à la communauté internationale de faire tout son possible pour assurer aux immigrants l'exercice sans entrave de leurs droits, car ceux-ci, malgré l'interdépendance croissante du monde, sont encore la cible d'actes racistes et xénophobes. UN وقال إن المغرب تطالب المجتمع الدولي بأن يفعل كل ما في استطاعته من أجل كفالة تمتع المهاجرين بحقوقهم بغير قيود، حيث أنهم لا يزالون هدفا للعنصرية وكره الأجانب بالرغم من أن العالم يتزايد ترابطا.
    le Maroc attache une importance particulière à la MONUC et ne voit pas comment la Commission pourrait examiner convenablement ce point sans disposer de toute la documentation. UN وقال إن المغرب يولي أهمية خاصة لتلك البعثة ولا يستطيع أن يتخيل كيف يمكن النظر في هذا البند بصورة وافية دون وثائق كاملة.
    Deuxièmement, le Maroc n'est pas une puissance coloniale, ni un occupant. UN ثانيا، إن المغرب ليس سلطة احتلال أو محتل.
    le Maroc est profondément convaincu que l'ONU reste l'instrument le plus adéquat pour le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم.
    le Maroc espérait qu’un référendum organisé conformément aux accords de Houston permettrait d’accomplir des progrès, mais l’autre partie avait rejeté ces initiatives. UN وقال إن المغرب يأمل في إحراز تقدم من خلال تنظيم استفتاء وفقا لاتفاقات هيوستن، لكن الجانب اﻵخر يرفض هذه المبادرات.
    S’agissant du déminage, le Maroc poursuivait sa coopération afin de s’acquitter sans discrimination de ses obligations énoncées dans les accords de Houston. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، قال إن المغرب يواصل تعاونه لكي يفي بالتزاماته دون تمييز، كما تنص على ذلك اتفاقات هيوستن.
    Pour sa part, le Maroc ne se résigne pas à cette fatalité et assume dans toute la mesure de ses moyens la totalité de ses responsabilités d'État. UN إن المغرب لا يقبل الانصياع لهذه الحتمية.
    Comme il a été mentionné dessus, le Maroc a levé la réserve sur cet alinéa. UN وقد سبق القول إن المغرب سحب التحفظ على هذه الفقرة الفرعية.
    12. le Maroc considère que le rôle de la famille est essentiel dans la société. UN 12- واختتم كلامه بقوله إن المغرب يدعم دور الأسرة بوصفها نواة المجتمع.
    le Maroc n'et pas une victime mais un agresseur qui, en 1975, a envahi le Sahara occidental dont il a subjugué le peuple auquel il a nié le droit à l'autodétermination. UN إن المغرب ليس ضحية بل معتديا اجتاح الصحراء الغربية في عام 1975 ولوي ذراع شعبها وحرمه من حقه في تقرير مصيره.
    Pour sa part, le Maroc a déjà pris les mesures requises pour assurer un accès libre et sans quotas à toutes les exportations des pays les moins avancés d'Afrique. UN وقال إن المغرب قام، من جانبه، بتوفير وصول صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا معفية من الرسوم ومن الحصص.
    D'après ce que j'ai compris, le Maroc n'est pas opposé à la tenue d'une réunion informelle. UN وإني أفهم أنه يقول إن المغرب لن يعترض على عقد اجتماع غير رسمي.
    Là où cela est possible, le Maroc s’efforce d’introduire des réformes directes. UN ومضى يقول إن المغرب تسعى إلى إدخال اصلاحات مباشرة كلما أمكن.
    le Maroc considère que c'est la version anglaise qui fait foi. UN وقال إن المغرب يعتبر النسخة الانكليزية هي النسخة ذات الحجية.
    64. Le Représentant permanent du Maroc a ajouté que son pays avait alors accepté le compromis d'interprétation et d'application des critères proposés par le Secrétaire général, compromis auquel l'autre partie avait consenti à contrecoeur. UN ٤٦ - وقال الممثل الدائم للمغرب إن المغرب قد قبل، بعد ذلك، تفسير وتطبيق المعايير على نحو توفيقي، مما اقترحه اﻷمين العام، ووافق عليه أيضا الطرف اﻵخر على مضض في نهاية اﻷمر.
    les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    le Maroc s'emploie activement à promouvoir la réconciliation nationale en vue de désamorcer les tensions sociales et de renforcer la solidarité nationale. UN 48 - وأردف قائلا إن المغرب يعزز بصورة نشطة المصالحة الوطنية بغية إزالة التوترات الاجتماعية وتعزيز التضامن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus