la Rapporteuse spéciale pourrait envisager de contacter les missions concernées pour obtenir des explications. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة قد تود أن تنظر في الاتصال بالبعثات المعنية للتحقيق من أسبابها. |
la Rapporteuse spéciale a même recueilli des renseignements sur le cas d'enfants que leurs parents auraient laissés à des membres de leur famille ou à des amis en sachant qu'ils en abuseraient. | UN | بل إن المقررة الخاصة تلقت تقارير عن أطفال تم اعطاؤهم من قبل والديهم إلى أفراد آخرين في الأسرة أو إلى أصدقاء لأغراض المتعة الجنسية. |
85. la Rapporteuse spéciale a conscience de l'existence de graves problèmes humanitaires en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٥٨- إن المقررة الخاصة على وعي بوجود مشاكل إنسانية كبيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
le Rapporteur spécial a déjà évoqué la possibilité d'utiliser comme directives le Protocole visant à prévenir la traite des personnes. | UN | وقال إن المقررة الخاصة تكلمت عن الاسترشاد ببروتوكول منع الاتجار بالأشخاص. |
le Rapporteur spécial a raison de souligner que la peine capitale n'est pas universellement interdite mais que dans son application on doit pouvoir se référer à une pratique internationale. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة قد ذكرت، بحق، أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر على النطاق الدولي، ولكن النقطة المرجعية في تطبيقها هي الممارسات الدولية. |
En sa double capacité, la Rapporteuse spéciale devra remettre deux rapports dont les contenus respectifs se chevaucheront, compromettant ainsi l'indépendance de la Commission et celle de la Rapporteuse spéciale elle-même. | UN | وقال إن المقررة الخاصة سيكون مطلوبا منها في أدائها لدورها المزدوج، أن تقدم تقريرين متداخلي الفحوى، مما يقوض استقلالية اللجنة والمقررة الخاصة. |
96. la Rapporteuse spéciale s'est dite préoccupée à propos des sanctions juridiques prises contre certains journalistes. | UN | 96 - وأردف يقول إن المقررة الخاصة أعربت عن القلق إزاء الإجراءات القانونية المتخذة حيال بعض الصحفيين. |
la Rapporteuse spéciale ayant consulté le Représentant du Saint-Siège, l'oratrice voudrait savoir si elle consultera aussi des chefs d'autres confessions. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة أجرت مشاورات مع ممثلي الكرسي الرسولي؛ وتساءلت عمّا إذا كانت ستجري مشاورات مع الزعماء الدينيين لديانات أخرى. |
la Rapporteuse spéciale devrait également expliquer comment elle est parvenue à mettre en balance la promotion de la liberté d'opinion et la protection des sensibilités religieuses à la fois pour les personnes et pour les groupes. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة يجب أن توضح أيضاً كيف تمكنت من إقامة تَوازُنٍ بين تعزيز حرية الرأي وحماية العواطف والمعتقدات الدينية للأفراد والمجموعات. |
la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur la liberté de religion ou de conviction a elle-même indiqué que l'utilisation du concept de diffamation des religions était susceptible d'avoir des effets contraires à l'effet recherché, car l'accent doit toujours être mis en premier lieu sur les droits et les libertés de l'individu. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة لحرية الدين أو العقيدة أشارت هي نفسها إلى أن استخدام مفهوم ازدراء الأديان قد يكون له تأثيره المعاكس، حيث أن التركيز الرئيسي ينبغي أن يظل على حقوق وحريات الأفراد. |
la Rapporteuse spéciale a raison d'insister sur le fait que les États doivent veiller à ce que les mesures prises pour remédier à la crise économique ne constituent pas une atteinte aux droits fondamentaux de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | واستطرد قائلا إن المقررة الخاصة على حق في أن تصر على أن تكفل الدول ألا تضر التدابير التي تتخذ لمعالجة الأزمة الاقتصادية حقوق الإنسان للذين يعيشون في ظل الفقر. |
Lors de sa visite en Argentine, la Rapporteuse spéciale a pu rencontrer plusieurs ministres, le Président de la Commission des réfugiés et des représentants du pouvoir judiciaire et du Sénat ainsi que des représentants des organisations de la société civile. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة استطاعت، على أثر زيارتها للأرجنتين، مقابلة العديد من الوزراء ورئيس اللجنة المعنية باللاجئين وممثلين عن الأوساط القضائية والبرلمان وممثلين عن منظمات المجتمع المدني. |
la Rapporteuse spéciale joue un rôle clef dans la mise en œuvre et la promotion du droit à un logement convenable, et la Norvège appuie pleinement son mandat, ses travaux et ses recommandations. | UN | واختتمت قائلة إن المقررة الخاصة تؤدي دورا بارزا في تفعيل الحق في المسكن اللائق وتعزيزه، وتدعم النرويج ولايتها وعملها وتوصياتها دعما تاما. |
38. Ayant entendu le témoignage de tant de femmes victimes de sévices sexuels, la Rapporteuse spéciale a trouvé révoltant que ce n'est qu'en août 1997 et seulement après de fortes pressions internationales de la part de groupes de défense des femmes que la première inculpation pour violence sexuelle a été prononcée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ٨٣- إن المقررة الخاصة وقد استمعت إلى أقوال هذه اﻷعداد الكبيرة من النساء من ضحايا العنف الجنسي، يفزعها أن تلاحظ أن أول لائحة اتهام تقوم على العنف الجنسي في المحكمة الدولية لرواندا لم تصدر إلا في آب/أغسطس ٧٩٩١، ولم يحدث ذلك إلا بعد ضغوط دولية شديدة من جانب الجماعات النسائية. |
la Rapporteuse spéciale a donné des indications utiles quant à la manière dont les États peuvent veiller à la transparence et à l'absence de lourdeur de leur législation et l'intervenante lui demande si elle est en mesure de citer quelques exemples de bonne pratique. | UN | 74 - واستطردت قائلة إن المقررة الخاصة قدمت توجيهات مفيدة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها للدول أن تكفل أن تكون تشريعاتها شفافة وغير مرهقة، وتساءلت عمَّا إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن تذكر بعض الأمثلة على الممارسات الجيدة. |
36. M. Salvioli dit que dans son rapport de 2009 la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes donne un ensemble de recommandations spécifiques visant à améliorer la situation en République de Moldova en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. | UN | 36- السيد سالفيولي: قال إن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة رفعت في تقريرها لعام 2009 مجموعة من التوصيات المحددة التي تهدف إلى تحسين الوضع في جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
88. le Rapporteur spécial note avec inquiétude que l'indépendance de la justice croate soulève beaucoup de points d'interrogation. | UN | ٨٨- إن المقررة الخاصة منشغلة إزاء المسائل التي أثيرت بصدد استقلال السلك القضائي في كرواتيا. |
le Rapporteur spécial est expressément chargé de réagir efficacement aux allégations fondées sur des informations fiables qui font état de violations des droits de l'homme, en vue de protéger les droits des victimes effectives ou potentielles de la traite. | UN | إن المقررة الخاصة مكلفة صراحة بالاستجابة بفاعلية للادعاءات الموثوقة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بغرض حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين. |
31. Etant donné que les réponses des États membres ne suffisent pas à couvrir toutes les garanties mentionnées dans sa demande, le Rapporteur spécial a déclaré qu'elle avait l'intention de demander d'autres éclaircissements sur les points que l'Égypte a laissés en suspens. | UN | ٣١ - ومضت تقول إن المقررة الخاصة قد ذكرت أنه نظرا لعدم كفاية الردود الواردة من الدول اﻷعضاء لتغطية جميع الضمانات المذكورة في طلبها فإنها تعتزم أن تطلب مزيدا من التوضيح للنقاط التي لم يشملها رد مصر. |
46. le Rapporteur spécial a également appelé à l'adoption de normes et de mécanismes internationaux concernant la traite des femmes et la prostitution qui sont des problèmes difficiles pour les États agissant seuls étant donné qu'ils relèvent fréquemment du crime organisé au niveau international. | UN | ٤٦ - وقالت إن المقررة الخاصة قد دعت أيضا إلى وضع معايير وآليات دولية جديدة فيما يختص بالاتجار في النساء والدعارة وهما مشكلتان معقدتان بالنسبة لفرادى الدول وذلك من حيث كونهما في الغالب جزءا من النشاط الدولي للجريمة المنظمة. |
86. le Rapporteur spécial est convaincu que le système judiciaire joue un rôle crucial, non seulement par des mesures correctives, mais aussi dans la prévention des abus contre les enfants et de leur exploitation. | UN | ٦٨- إن المقررة الخاصة مقتنعة بأن نظام العدالة يلعب دورا حاسما ليس فقط في اﻹجراءات التصحيحية وإنما أيضا في الوقاية من الاعتداء على اﻷطفال واستغلالهم. |