En outre, l'Iraq affirme que l'Arabie saoudite ne renseigne sur la reconstitution d'aucune ressource en faune sauvage. | UN | ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية. |
l'Arabie saoudite est guidée par les nobles principes de l'Islam. | UN | إن المملكة العربية السعودية تحكم بمبادئ الشريعة الإسلامية الغراء. |
l'Arabie saoudite est l'un des auteurs de ce projet de résolution, étant donné que la prolifération nucléaire dans sa région représente un danger majeur — un spectre effrayant qui menace la vie des peuples de la région de même que la paix et la sécurité internationales. | UN | إن المملكة العربية السعودية من الدول المتبنية لمشروع القرار هذا، ﻷن التسلح النووي في منطقتنا يمثل هاجسا مرعبا وشبحا مخيفا على أمن وحياة كافة شعوب المنطقة، ويشكل بالتالي خطرا على اﻷمن والسلم الدوليين. |
le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري. |
le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et se félicite des efforts déployés à cette fin. | UN | إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار. |
le Royaume d'Arabie saoudite appuie tous les efforts faits au plan international en vue de parvenir à un désarmement complet et général, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | إن المملكة العربية السعودية تدعم كل الجهود الدولية لنـزع السلاح العام والكامل، لا سيما أسلحة الدمار الشامل. |
l'Arabie saoudite se situe au même niveau que les pays industrialisés avancés en ce qui concerne le taux de mortalité des enfants en bas âge et des enfants de moins de cinq ans. | UN | وقال إن المملكة العربية السعودية تتساوى رتبة مع البلدان المتقدمة صناعيا من حيث معدل وفيات اﻷطفال ومعدل وفيات من تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
S'agissant des jours de congé officiellement reconnus par l'Organisation des Nations Unies, l'Arabie saoudite appuiera la proposition tendant à porter à dix par an le nombre de jours de congé officiels. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة، قال إن المملكة العربية السعودية ستؤيد مقترحا يدعو إلى زيادة مجموع عدد العطلات الرسمية في كل سنة تقويمية إلى ١٠ أيام. |
S'exprimant en qualité de représentant de son pays, il dit que l'Arabie saoudite est le troisième plus gros contributeur régulier de l'UNRWA, avec une contribution annuelle de 2 millions de dollars. | UN | 63 - وتكلم بصفته الوطنية فقال إن المملكة العربية السعودية هي ثالث أكبر الجهات المانحة للأونروا بصورة منتظمة، حيث تقدم لها تبرعا سنويا بمقدار مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans le cadre de son neuvième programme national de développement, l'Arabie saoudite s'emploie à renforcer la protection de l'environnement. | UN | 66 - واختتم كلمته قائلاً إن المملكة العربية السعودية تعمل، ضمن إطار برنامجها التنموي الوطني التاسع، على تعزيز حماية البيئة. |
l'Arabie saoudite est un des principaux fournisseurs d'aide publique au développement et a versé environ 109 milliards de dollars au titre de l'aide à plus de 95 pays en développement au cours des 35 années précédentes. | UN | إن المملكة العربية السعودية واحدة من أكبر الدول المانحة في العالم للمساعدة الإنمائية الرسمية، وقدمت ما يقارب 109 بلايين دولار كمعونات لأكثر من 95 بلدا ناميا خلال الـ 35 عاما الماضية. |
l'Arabie saoudite n'a ni parlement, ni constitution et interdit aux femmes la conduite de voitures et même de bicyclettes, et pourtant, elle a l'audace de critiquer un pays dans lequel une femme occupe le poste de Vice-présidente. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن المملكة العربية السعودية ليس لديها برلمان ولا دستور وتمنع النساء من قيادة السيارات بل حتى من قيادة الدراجات، ورغم ذلك تتجرأ على تحدي بلد تشغل فيه المرأة منصب نائب الرئيس. |
Par ailleurs, l'Arabie saoudite contribue aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté. | UN | 52 - وقال إن المملكة العربية السعودية تشارك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الفقر. |
l'Arabie saoudite a fourni des dons à certains projets de développement réalisés dans d'autres pays et pour lutter contre la pauvreté. | UN | 43 - واختتم قائلاً إن المملكة العربية السعودية قدمت منحاً لبعض المشاريع الإنمائية في بلدان أخرى لمكافحة الفقر. |
Pour terminer, j'ajouterai que l'Arabie saoudite agit depuis longtemps sur la base du principe selon lequel le développement économique et social est de l'intérêt collectif de la communauté internationale. | UN | في الختام، أود أن أقول إن المملكة العربية السعودية تعمل منذ فترة طويلة على أساس مبدأ أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناجحة تصب في المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي. |
le Royaume d'Arabie saoudite n'a épargné aucun effort avec ses frères arabes pour concrétiser la Conférence de paix de Madrid. | UN | إن المملكة العربية السعودية لم تتوان مع أشقائها العرب في إنجاح مؤتمر مدريد للسلام. |
En conclusion, le Royaume d'Arabie saoudite aspire à appuyer les efforts du NEPAD et à honorer ses obligations internationales envers le continent africain, afin que soient instaurées dans celui-ci une paix et un développement durables. | UN | وفي الختام، إن المملكة العربية السعودية حريصة كل الحرص على دعم جهود الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتنفيذ الالتزامات الدولية تجاه هذه القارة وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
le Royaume d'Arabie saoudite estime que ce projet de résolution, s'il était adopté, offrirait la meilleure solution possible aux problèmes économiques et politiques qui affligent actuellement l'Afghanistan. | UN | إن المملكة العربية السعودية تعتقد بأن مشروع القرار هذا يمثل، في حالة اعتماده، أفضل حل للمشاكل الاقتصادية والسياسية التي تواجه أفغانستان في الوقت الحاشر. |
le Royaume d'Arabie saoudite a été honoré par le Tout Puissant de recevoir La Mecque pour illuminer le monde et d'être invité à suivre la voie de l'islam, religion prônant la coopération et la paix entre les peuples. | UN | إن المملكة العربية السعودية التي شرفها الله عز وجل فجعل في مكة المكرمة أول بيت وضع للناس مباركا وهدى للعالمين، البيت العتيق، أقدس مقدسات المسلمين. |
le Royaume d'Arabie saoudite a appuyé et continuera d'appuyer tous les efforts et toutes les initiatives internationales visant à atteindre les buts de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | إن المملكة العربية السعودية دعمت ولا تزال، وستظل تدعم أيــة جهود ومساعي دوليــة تهدف الى تحقيق مقاصد عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
3. le Royaume d'Arabie saoudite rend hommage au HCR pour le travail accompli et plus particulièrement pour les démarches entreprises par le Haut Commissaire dans le souci d'assurer la protection internationale des réfugiés. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن المملكة العربية السعودية تثني على العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وخاصة اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لتحقيق الحماية الدولية لهؤلاء اللاجئين. |