S'agissant de la demande d'informations financières, l'Administrateur assistant a noté que les organisations travailleraient ensemble en vue de fournir ces informations au Conseil. | UN | وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس. |
S'agissant de la demande d'informations financières, l'Administrateur assistant a noté que les organisations travailleraient ensemble en vue de fournir ces informations au Conseil. | UN | وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس. |
Il paraîtrait que les organisations qui ne sont pas officiellement enregistrées ne puissent pas recevoir de fonds de l'étranger et M. Klein se demande si cette situation est conforme à l'article 23 de la Constitution et surtout à l'article 18 du Pacte. | UN | وقال السيد كلاين إن المنظمات غير المسجلة رسمياً لا تستطيع فيما يبدو تلقي أموال من الخارج، وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة تتمشى مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد. |
169. Le Président du CCQA a déclaré que les organisations étaient déterminées à procéder à des réformes profondes dans le domaine du suivi du comportement professionnel. | UN | ١٦٩ - قال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إن المنظمات ملتزمة بإجراء إصلاح جذري في مجال إدارة اﻷداء. |
Certains représentants ont fait valoir que les organisations non gouvernementales étaient dans leur droit en vertu de la règle en vigueur relative aux déclarations, aussi critiques soientelles. | UN | وقال بعض الممثلين إن المنظمات غير الحكومية يحق لها بحكم حقوقها بموجب القاعدة السارية الإدلاء ببيانات مهما كانت ذات طابع انتقادي. |
Elle a souligné que les organisations s'efforçaient de rendre le nouveau modèle aussi clair et aussi transparent que possible mais qu'elles donneraient au Conseil d'administration toutes les explications nécessaires, le cas échéant, tant par écrit que dans le cadre de consultations informelles. | UN | وقالت إن المنظمات تهدف إلى جعل النموذج الجديد واضحا وشفافا قدر الإمكان لكنه سيقدم للمجلس التنفيذي المزيد من الإيضاحات التي يحتاجها، سواء كتابيا أو بواسطة المشاورات غير الرسمية. |
Quatrièmement, sur la base de l'expérience de Singapour, en particulier pendant notre passage au Conseil de sécurité, je fais observer que les organisations non gouvernementales savent souvent avec qui travailler et comment faire passer leurs points de vue. | UN | رابعا، بالاستناد إلى تجربة سنغافورة، ولا سيما خلال الفترة التي قضيناها بالعمل في مجلس الأمن، أقول إن المنظمات غير الحكومية ذات الأهمية كثيرا ما تعرف من يتعين أن تعمل معه وكيف توصل وجهات نظرها. |
En ma qualité de Secrétaire général d'une organisation juridique régionale, j'aimerais dire que les organisations régionales sont relativement bien placées pour permettre à l'ONU de profiter de leur expérience et capacités concernant les questions d'intérêt mutuel. | UN | وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il a noté que les organisations non gouvernementales internationales étaient d'importants partenaires, mais l'équipe avait constaté que dans certains cas, ces organisations étaient plus des concurrentes de l'UNICEF que de vraies partenaires. | UN | وقال إن المنظمات غير الحكومية الدولية شريكات هامة، ولكن الفريق لمس بنفسه في بعض الحالات أن هذه المنظمات كنّ منافسات بدل كونهن شريكات حقيقيات مع اليونيسيف. |
M. Nirua (Vanuatu) dit que les organisations non gouvernementales ont contribué à financer les programmes d'éducation des adultes. | UN | 16 - السيد نيروا (فانواتو): قال إن المنظمات غير الحكومية ساعدت على تمويل برامج تعليم البالغين. |
Bien que les organisations soient responsables au premier chef de l'évaluation, les États Membres ont aussi une part de responsabilité en matière de contrôle. | UN | واستدرك قائلا إن المنظمات مسؤولة بالدرجة الأولى عن التقييم، غير أن الدول الأعضاء تتحمل أيضا قدرا من المسؤولية عن الرقابة. |
Nous sommes ici pour dire que les organisations dirigées par les jeunes contribuent à changer la situation et jouent même un rôle crucial à cet égard, parce que nos racines sont là où sont les jeunes. | UN | نحن هنا لكي نقول إن المنظمات التي يقودها الشباب قادرة على تقديم المساعدة و هي العامل الرئيسي لتغيير الحالة، لأن وجودنا راسخ حيث يوجد الشباب. |
150. Mme Rigoberta Menchu Tum, ambassadrice itinérante pour l'Année internationale, a déclaré que les organisations non gouvernementales devaient travailler, pendant la Décennie, en étroite collaboration avec les peuples autochtones et dans un esprit de confiance mutuelle. | UN | ١٥٠- قالت السيدة ريغوبرتا منشو توم، رسولة الخير للسنة الدولية، إن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تعمل في تعاون وثيق مع الشعوب اﻷصلية خلال العقد، بروح من الثقة المتبادلة. |
Répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
14. Mme Schöpp-Schilling remarque que les organisations non-gouvernementales jouent un rôle estimable sur les questions des femmes et demande si ces organisations reçoivent un soutien financier de l'État; dans le cas inverse, quel est leur financement ? | UN | 14 - السيدة شوب شيلينغ: قالت إن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور ثمين في قضايا المرأة وتساءلت إن كان أي من هذه المنظمات قد تلقى الدعم المالي من الدولة؛ وإن كان الحال كذلك، فكيف يتم طريقة تمويلها. |
Le représentant d'une ONG du Guyana a fait valoir que les organisations internationales devaient établir des critères pour guider les décisions sur le financement des projets d'extraction minière. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إن المنظمات الدولية عليها أن تضع معايير للتمويل من أجل توجيه عملية صنع القرار المتصلة بتمويل مشاريع التعدين )غيانا(. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes. Si l'on peut dire que les organisations, comme les gens, parviennent à l'âge adulte, c'est manifestement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qu'UNIFEM a fait son " entrée dans le monde " . | UN | المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة - بيد أنه إذا أمكننا القول إن المنظمات تنضج نضج البشر، فإن مما لا شك فيه أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد شكﱠل مرحلة النضج هذه بالنسبة للصندوق. |
17. M. O'Flaherty dit que les organisations non gouvernementales jouent un rôle fondamental dans toute société démocratique et que leur travail est précieux pour le Comité des droits de l'homme. | UN | 17- السيد أوفلاهرتي قال إن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور أساسي في أي مجتمع ديمقراطي، وإن عملها قيِّم بالنسبة للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les représentants de Cuba, du Nicaragua, de la Fédération de Russie, de la République bolivarienne du Venezuela et du Maroc ont condamné le terrorisme et déclaré que les organisations terroristes et les organisations qui les appuient et les financent ou qui leur sont liées ne pouvaient pas bénéficier du statut consultatif. | UN | 16 - وأدان ممثلو كوبا ونيكاراغوا والاتحاد الروسي وفنزويلا والمغرب الإرهاب وقالوا إن المنظمات الإرهابية والمنظمات التي تدعم أو تمول أو ترتبط بالإرهاب لا يمكن أن يكون لها مركز استشاري. |
Mme Mota (Roumanie) déclare que les organisations féminines jouent un rôle important au sein des partis politiques. Elles devraient se montrer plus combatives à l'intérieur des partis afin d'accroître la participation des femmes à la politique. | UN | 50 - السيدة موتا (رومانيا): قالت إن المنظمات النسائية تقوم بدور مهم في الأحزاب السياسية وأن على تلك المنظمات أن تناضل في إطار الأحزاب من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |