Enfin, le thème tout entier énonçait l'ordre dans lequel les promoteurs du désarmement devaient rechercher des mesures. | UN | وفي الختام، قالت إن الموضوع برمته هو رأي في ترتيب التدابير التي يتعين على أنصار نزع السلاح السعي وراء اتخاذها. |
le thème que vous avez choisi pour le débat général, < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > est approprié et opportun. | UN | إن الموضوع الذي اخترتموه للمناقشة العامة ملائم جداً وجيد التوقيت. |
le thème de cette année a été très opportun et approprié. | UN | إن الموضوع الذي تركز عليه المناقشة في هذا العام مناسب وحسن التوقيت جدا. |
Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe de travail était saisi était très important et très complexe. | UN | وشكر الرئيس للفريق العامل ثقته التي منحه إياها وقال إن الموضوع المعروض على الفريق العامل موضوع هام ومعقد للغاية. |
Tout en réservant son avis sur les résultats, sa délégation tend à considérer que le sujet ne se prête pas encore à une codification. | UN | وأرجأ وفده الحكم إلى أن تظهر النتائج، غير أنه يميل إلى الرأي القائل إن الموضوع ليس جاهزا للتدوين. |
20. Le représentant des États-Unis d'Amérique a déclaré que la question étudiée était extrêmement importante et qu'elle était suivie de très près dans le monde entier. | UN | ٠٢ ـ وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن الموضوع قيد النظر موضوع بالغ اﻷهمية يراقبه العالم باهتمام شديد. |
le thème principal de la Conférence est la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. | UN | إن الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني. |
le thème qui domine votre rapport est celui la mondialisation qui, en soi, est une incarnation des défis, des possibilités et des changements rapides qui sont intervenus. | UN | إن الموضوع الرئيسي لتقريركم هو العولمة، وهي في حد ذاتها تجسيد للتحديات، والفرص، والتغير السريع. |
Il conclut en mentionnant que le thème du séminaire de cette année était particulièrement approprié et motiva les participants à redoubler d'efforts tout en soulignant l'ampleur des tâches à venir. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الموضوع الذي أختير للحلقة الدراسية لهذه السنة مناسب بصفة خاصة ويحفز المشاركين على مضاعفة جهودهم ويذكرهم بجسامة المهام المطلوب الاضطلاع بها في المستقبل. |
le thème retenu par la Commission est une invitation à toutes les parties à identifier les politiques à mettre en priorité et celles qui doivent être révisées. | UN | إن الموضوع الذي اختارته اللجنة يعدّ دعوة موجهة للجميع لتحديد السياسات التي يجب أن تحظى بالأولوية والسياسات التي يجب إعادة النظر فيها. |
Je dois dire que le thème choisi pour notre présent débat, bien qu'extrêmement intéressant, constitue un grand défi. | UN | لا بد لي من القول إن الموضوع المختار لمناقشتنا اليوم يمثل تحديا كبيرا على الرغم من أنه يستحوذ على الاهتمام. |
Monsieur le Président, le thème du débat général - les changements climatiques - tel que vous nous l'avez proposé cette année constitue l'une des préoccupations majeures de la communauté internationale. | UN | إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة، تغير المناخ، الذي اقترحتموه لهذه السنة، لهو أحد الشواغل الأساسية للمجتمع الدولي. |
le thème choisi par le Président pour la présente session est à la fois pertinent et opportun. | UN | إن الموضوع الذي اختاره رئيس الجمعية لهذه الدورة مناسب وحسن التوقيت. |
le thème principal du débat général cette année - l'impact de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde - est tout à fait d'actualité. | UN | إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما. |
le sujet dont nous sommes saisis est une question transsectorielle qui touche beaucoup d'entre nous au sein de cette Assemblée. | UN | إن الموضوع المعروض علينا قضية مشتركة لها علاقة بالكثيرين منا في هذه القاعة. |
le sujet étant très vaste, on comprend que l'on ait cherché à circonscrire le champ du projet d'articles. | UN | 22- وقال إن الموضوع ذو نطاق واسع جداًّ، لذلك يتفهَّم المحاولات التي أُجريت للحد من شمولية مشاريع المواد. |
Selon ces membres, une telle conception risquait de priver le sujet d'une grande partie de son utilité et de son intérêt. | UN | وقال أولئك الأعضاء إن الموضوع والحالة هذه سيفقد جزءاً كبيراً من فائدته وأهميته. |
le sujet proposé satisfait aux critères de sélection établis par la Commission. | UN | وأضاف قائلا إن الموضوع المقترح يلبي معايير الاختيار المقررة بواسطة اللجنة. |
le sujet que vous avez bien voulu proposer, Monsieur le Président, comme thème principal du débat général de cette session est plus que pertinent. | UN | إن الموضوع الذي اخترتموه، سيدي الرئيس، ليكون محور المناقشة العامة خلال هذه الدورة هام جدا. |
J'avais, pour dire les choses simplement, déclaré que la question dont le Groupe de travail était saisi l'amenait à devoir faire face à des divergences de vues fondamentales entre États fournisseurs et États bénéficiaires dans le domaine du transfert de techniques de pointe ayant des applications militaires. | UN | قُلت إن الموضوع الذي يبحثه الفريق العامل، بمنتهى الصراحة، تطلب منه أن يواجه خلافات أساسية في المنظور بين الدول الموردة والدول المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية. |
Il ne lui semblait pas approprié d'un point de vue juridique que la procédure d'amendement soit soumise à l'approbation de l'Assemblée générale, étant donné que la question était de la seule compétence des États parties. | UN | ولا يعتبر الوفد أنه من الملائم من الناحية القانونية أن يخضع إجراء تعديل الصك لموافقة الجمعية العامة إذ إن الموضوع ينحصر في اختصاص الدول الأطراف. |