le règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Comme je l'ai déjà dit, le règlement intérieur de la Conférence du désarmement a été élaboré pendant la guerre froide. | UN | وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة. |
le règlement intérieur de la Conférence du désarmement n'a pas été souvent modifié parce qu'il a généralement bien résisté aux épreuves du temps. | UN | إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح لم يعدَّل كثيراً وقد صمد عموماً على محك الزمن. |
les règles de procédure et les méthodes de travail actuelles sont devenues des obstacles au bon fonctionnement de la Conférence. | UN | إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر. |
En troisième lieu, les règles de procédure concernant la coopération des États intéressés sont indispensables. | UN | ثالثا، إن النظام الداخلي المتعلق بتعاون الدول المهتمة ضروري. |
De même, il est souvent dit que le règlement intérieur devrait être révisé. | UN | وبالمثل، كثيراً ما يقال إن النظام الداخلي بحاجة إلى إعادة النظر فيه. |
19. le règlement intérieur de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires est indispensable au fonctionnement de la Conférence. | UN | ٩١- إن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية أمر لا بد منه ﻷداء مؤتمر اﻷطراف لمهامه. |
12. le règlement intérieur utilisé aux conférences d'examen du Traité dans le passé est en l'espèce inadéquat, à plusieurs égards : | UN | ٢١ - إن النظام الداخلي الذي استخدم في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الماضي لا يفي بهذه اﻷغراض في عدد من النواحي: |
le règlement intérieur de la Conférence prévoit que celle—ci adopte son ordre du jour et établisse son programme de travail, sur la base de ce dernier, au début de chaque session annuelle. | UN | إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح ينص على أن المؤتمر يقر جدول أعماله ويضع برنامج عمله على أساس جدول اﻷعمال الذي يوضع في بداية كل دورة سنوية. |
Dois-je comprendre qu'une décision unanime de l'Assemblée générale peut prendre le pas sur le règlement intérieur de l'Assemblée? le règlement intérieur n'autorise pas l'Assemblée générale à annuler l'article 128 par une décision. | UN | هل أفهم منه أن الجمعية العامة، بقرار إجماعي منها يمكنها أن تلغي النظام الداخلي للجمعية؟ إن النظام الداخلي لا يعطي الجمعية العامة اﻹذن بأن تبطل المادة ١٢٨ بقرار منها. |
Une autre délégation a fait observer que le règlement intérieur révisé du Conseil d'administration indiquait clairement l'importance fondamentale que revêtait la participation d'observateurs, ce qui ne serait pas garanti si l'on retenait la proposition tendant à l'utilisation de la salle Labouisse. | UN | وقال وفد آخر إن النظام الداخلي المنقح للمجلس أوضح اﻷهمية اﻷساسية لمشاركة المراقبين التي لن يكفلها الاقتراح باستخدام قاعة لابويس. |
Le Juriste hors classe du Secrétariat a déclaré que le règlement intérieur autorisait les organisations non gouvernementales à participer et à faire des déclarations; tant que des Parties n'étaient pas visées nommément, il ne devait y avoir aucune objection au titre du règlement intérieur. | UN | وقال كبير الموظفين القانونيين في الأمانة إن النظام الداخلي يسمح للمنظمات غير الحكومة المشاركة والإدلاء ببيانات، طالما لم يحدث هجوم على فرادى الأطراف بالاسم. ورأى أنه لا يوجد اعتراض بموجب القواعد. |
8. Un membre fait observer que le règlement intérieur était clair sur la question de la participation d'observateurs; les gouvernements devaient indiquer les points précis de l'ordre du jour qui les intéressaient de manière à permettre au Conseil d'administration de se prononcer sur leur participation. | UN | ٨ - وقال أحد اﻷعضاء إن النظام الداخلي واضح بصدد مشاركة المراقبين؛ فعلى الحكومات أن تبدي اهتمامها ببنود محددة من جدول اﻷعمال، ثم يبت المجلس التنفيذي في مسألة مشاركتها. |
12. le règlement intérieur utilisé aux conférences d'examen du TNP dans le passé est en l'espèce inadéquat, à plusieurs égards : | UN | ٢١- إن النظام الداخلي الذي استخدم في مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار في الماضي لا يفي بهذه اﻷغراض في عدد من النواحي: |
le règlement intérieur de la Conférence est très clair : il est dit aux paragraphes 27 et 28 que, au début de chaque session annuelle, la Conférence adopte son ordre du jour pour l'année et que, sur la base de cet ordre du jour, elle établit au début de sa session annuelle son programme de travail, qui doit comprendre un calendrier de ses activités pour cette session. | UN | إن النظام الداخلي للمؤتمر واضح تماماً عندما ينص في الفقرتين ٧٢ و٨٢ على أن يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة بإقرار جدول أعماله لتلك السنة وأن يضع المؤتمر في مستهل دورته برنامجاً لعمله على أساس جدول أعماله يشمل جدولاً زمنياً بأنشطته خلال تلك الدورة. |
123. Un membre fait observer que le règlement intérieur était clair sur la question de la participation d'observateurs; les gouvernements devaient indiquer les points précis de l'ordre du jour qui les intéressaient de manière à permettre au Conseil d'administration de se prononcer sur leur participation. | UN | ١٢٣ - وقال أحد اﻷعضاء إن النظام الداخلي واضح بصدد مشاركة المراقبين؛ فعلى الحكومات أن تبدي اهتمامها ببنود محددة من جدول اﻷعمال، ثم يبت المجلس التنفيذي في مسألة مشاركتها. |
le règlement intérieur de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés précise bien que le représentant du Gouvernement qui participe à ses débats ne le fait qu'à titre consultatif et que les Principes de Paris sont donc respectés. | UN | 22 - ومضت تقول إن النظام الداخلي للجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وحرياته يوضح أن ممثل الحكومة الذي شارك في مداولاتها إنما فعل ذلك بصفته مستشارا فقط، ولذا فإنه تم احترام مبادئ باريس. |
Le Pakistan, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), a affirmé que seul le règlement intérieur des Nations Unies devait régir les travaux du Comité spécial et que, même si le consensus était souhaitable, il ne constituait pas la seule voie à suivre. | UN | وقالت باكستان، باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، إن النظام الداخلي للأمم المتحدة هو فقط الذي يتعين أن يوجه عمل اللجنة المخصصة وإن توافق الآراء، على الرغم أنه يظل أمرا مرغوبا فيه، ليس الطريق الوحيد إلى الأمام. |