la promotion de la paix dans le monde doit constituer l'un des thèmes majeurs de l'Organisation. | UN | إن النهوض بالسلم في العالم ينبغي أن يكون مسألة من المسائل المركزية التي تعالجها هذه المنظمة. |
la promotion de la femme au sein de l'Organisation constitue également une priorité, étant donné que les femmes ne représentent encore que 33 % de l'ensemble du personnel et n'occupent que 40 % des postes d'administrateur. | UN | وقال إن النهوض بالمرأة داخل المنظمة يشكل أيضا إحدى الأولويات، حيث إن نسبة تمثيل المرأة ما زالت في حدود 33 في مائة من مجموع الموظفين و 40 في المائة فقط من مجموع موظفي الفئة الفنية. |
De plus, la promotion de la femme est une condition fondamentale de la renaissance arabe. | UN | ثم إن النهوض بها شرط أساسي لتحقيق النهضة العربية. |
la promotion de la paix et de la sécurité internationales relève de notre responsabilité à tous. | UN | إن النهوض بالسلم والأمن الدوليين مسؤوليتنا جميعا. |
57. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la promotion et la protection des droits de l'homme étaient des pièces maîtresses de la politique marocaine, que la Constitution protégeait divers droits, dont le droit à l'éducation et l'égalité des sexes. | UN | 57- وقالت الجماهيرية العربية الليبية إن النهوض بحقوق الإنسان واحترامها أساس مكين في المغرب. فالدستور يحمي مختلف الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
la promotion de la femme n’est pas seulement une question sociale et morale, c’est également un impératif économique. | UN | واختتم قائلا إن النهوض بحالة المرأة ليس قضية اجتماعية وأخلاقية فحسب بل إنها أيضا من الضرورات الاقتصادية. |
la promotion de la femme et l'égalité entre les sexes sont nécessaires pour assurer la justice sociale. | UN | وقالت إن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ضروريان لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
la promotion de la femme, l'amélioration de la santé infantile et maternelle ainsi que la lutte contre la pauvreté comptent aujourd'hui parmi les priorités de la Principauté dans ses actions internationales. | UN | إن النهوض بالمرأة وتحسين صحة الطفل والأم وتخفيف وطأة الفقر هي من أولويات الإمارة على الصعيد الدولي. |
la promotion de la femme n'est possible que si l'on met fin à cette occupation. | UN | إن النهوض بالمرأة يظل منقوصا ما لم يتم إنهاء الاحتلال. |
Une autre a déclaré que la promotion de la femme était indispensable à l'efficacité institutionnelle du système des Nations Unies. | UN | وقالت إحدى الممثلات إن النهوض بالمرأة أمر ضروري لتتحقق الكفاءة والفعالية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
la promotion de la démocratie et des droits de l'homme est une priorité dans la politique des États-Unis d'Amérique. | UN | إن النهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان يمثل إحدى أولويات السياسة في الولايات المتحدة. |
la promotion de la femme et de sa contribution à une culture de la paix implique l’accès à l’information, d’importance particulièrement cruciale dans ce domaine, et la diffusion d’informations aux niveaux national et transnational. | UN | إن النهوض بالمرأة وإسهامها في بناء ثقافة تقوم على السلم تفترض وصولها إلى المعلومات التي تتسم بأهمية حاسمة لجهود السلم، وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
la promotion de la cause des femmes ne dépend pas seulement du travail des militantes mais aussi de l'aide apportée par des spécialistes convenablement formés aux questions relatives à la condition féminine. | UN | إن النهوض بقضية المرأة يتوقف على عمل النشطاء وأيضا على التأييد من أخصائيين حسني التدريب في قضايا المرأة. |
82. la promotion de la femme est l'une des priorités de son gouvernement. L'éducation et la formation sont au centre de sa stratégie. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا إن النهوض بالمرأة هو أحد أولويات حكومته وإن التعليم والتدريب هما من اﻷمور الجوهرية في استراتيجيتها. |
la promotion de la femme ne doit pas être mesurée uniquement sur la base du critère de l'égalité des sexes. | UN | 83 - واختتمت بيانها قائلة إن النهوض بالمرأة لا ينبغي قياسه فحسب بمعيار التكافؤ مع الرجل. |
la promotion de la société civile va de pair avec l'approfondissement du processus démocratique. | UN | 23 - إن النهوض بالمجتمع المدني يتمشى مع تعميق المسار الديمقراطي. |
la promotion de la jeunesse et la participation active des jeunes aux activités et aux décisions qui les concernent sont des priorités de longue date de tous ces États. | UN | وقال إن النهوض بالشباب ومشاركة الشباب الفاعلة في الأنشطة والقرارات التي تتعلق بهم يمثلان منذ أمد بعيد أولويتين بالنسبة لجميع هذه الدول. |
la promotion de la femme passe avant tout par la reconnaissance de la dignité de la personne humaine, en particulier celle des femmes et des fillettes. | UN | 68 - وأضافت قائلة إن النهوض بالمرأة يتحقق قبل كل شيء بالاعتراف بكرامة الإنسان وخصوصا النساء والفتيات. |
la promotion de la femme n'est plus considérée comme une < < question intéressant les femmes > > ; l'égalité des sexes requiert l'attention et l'engagement de l'ensemble de la société. | UN | إن النهوض بالمرأة لم يعد يعتبر " قضية نسائية " ؛ وتحقيق المساواة بين الجنسين يحتاج إلى اهتمام والتزام من المجتمع بأسره. |
57. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la promotion et la protection des droits de l'homme étaient des pièces maîtresses de la politique marocaine, que la Constitution protégeait divers droits, dont le droit à l'éducation et l'égalité des sexes. | UN | 57- وقالت الجماهيرية العربية الليبية إن النهوض بحقوق الإنسان واحترامها أساس مكين في المغرب. فالدستور يحمي مختلف الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |