"إن الهجمات" - Traduction Arabe en Français

    • les attaques
        
    • les attentats
        
    • les frappes
        
    les attaques d'aujourd'hui illustrent une nouvelle fois les problèmes de sécurité auxquels le Gouvernement et les citoyens israéliens doivent faire face au quotidien. UN إن الهجمات التي شنت هذا اليوم تبرز مرة أخرى ما تواجهه حكومة إسرائيل يوميا من تحديات أمنية كبيرة إلى حد بعيد.
    les attaques terroristes comme celle d'Otniel ne feront qu'entraver les progrès vers la paix et la réconciliation dans la région. UN إن الهجمات الإرهابية من نوع الهجوم الذي وقع على أوتنييل يعرقل مسيرة السلام والمصالحة في المنطقة.
    les attaques répétées dont fait l'objet le siège de l'Autorité nationale palestinienne sont devenues une pratique de routine. UN إن الهجمات المتكررة على مقار السلطة الوطنية الفلسطينية قد أصبحت أمرا روتينيا.
    6. Il est clair que les attentats terroristes constituent une violation des normes du droit international. UN ٦ - ومضى يقول إن الهجمات اﻹرهابية تشكل انتهاكا جليا لقواعد القانون الدولي.
    les attentats qui ont frappé les États-Unis d'Amérique le 11 septembre dernier représentent une tragédie qui échappe à la raison humaine. UN إن الهجمات التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية يوم 11 أيلول/سبتمبر، مأساة تفوق قدرة الإنسان على الفهم.
    les frappes militaires menées par les États-Unis et les forces de la coalition contre la Libye devraient servir de leçon à la communauté internationale. UN إن الهجمات العسكرية التي تقوم بها حالياً الولايات المتحدة وقوات حلفائها ضد ليبيا تعلم المجتمع الدولي درساً خطيراً.
    les attaques menées ne concernent pas seulement leurs fonctions et leur rôle, mais également leur personne, et il convient de les condamner. UN وأردفت قائلة إن الهجمات التي شُنت لا تستهدف مهامهم ودورهم فحسب بل أيضا أشخاصهم، وأنه ينبغي إدانة هذه الهجمات.
    les attaques incessantes à notre frontière risquent d'aggraver une situation déjà tendue et de déstabiliser encore davantage la région. UN إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    les attaques israéliennes cruelles, injustes et disproportionnées perpétuent la situation intenable dans laquelle se trouve cette enclave, perpétuelle victime d'un blocus économique et de graves restrictions imposées à ses droits de l'homme fondamentaux. UN إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    les attaques à l'intérieur du Pakistan qui violent notre souveraineté servent en fait à renforcer le pouvoir d'action des forces contre lesquelles nous combattons ensemble. UN إن الهجمات داخل باكستان التي تنتهك سيادتنا تعمل في الحقيقة على تمكين القوى التي نحارب معا ضدها.
    < < les attaques terroristes du 1l septembre 2001 à New York et Washington viennent de mettre en péril la paix et la sécurité internationales. UN " إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت يوم 11 أيلول/سبتمبر في نيويورك وواشنطن العاصمة، شكلت تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    les attaques lancées contre la zone de sécurité de Sarajevo et de Bihac et les actes d'oppression commis à Banja Luka constituent des violations flagrantes des résolutions de l'ONU auxquelles il faut mettre fin et qui doivent être sanctionnées par des décisions en bonne et due forme de la communauté internationale. UN إن الهجمات على المنطقة اﻵمنة في سراييفو وبيهاتش وأعمال القمع في بانيا لوكا تعتبر انتهاكات صارخة لقرارات اﻷمم المتحدة ويتعين وقفها وردعها على أساس مقررات المجتمع الدولي الشرعية.
    La situation ne s'était pas pour autant améliorée. Pire, les attaques des anti-Balaka perpétrées le 5 décembre 2013 ont fait dans la seule journée près de 1 050 morts. UN غير أن الحالة لم تتحسن، بل إن الهجمات التي شنها مناهضو البالاكا في 5 كانون الثاني/ديسمبر 2013 خلفت وحدها في ذلك اليوم 050 1 قتيلا.
    les attaques terroristes délibérées et odieuses organisées contre les États-Unis le 11 septembre de l'an dernier ont eu des répercussions mondiales. UN إن الهجمات الشنيعة والمتعمدة للإرهاب المنظم على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر من العام المنصرم لها تداعيات عالمية.
    les attaques terroristes du 11 septembre 2001, dont la gravité ne connaît pas de précédent, ont, entre autres, changé notre perception du monde. UN إن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي لم يسبق لشدتها مثيل، قد غيرت مفهومنا للعالم.
    les attaques terroristes du 11 septembre 2001 n'ont fait qu'aggraver le ralentissement de l'économie mondiale, en abaissant encore les taux de croissance. UN 5 - إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فاقمت الركود الاقتصادي في العالم، مما زاد من انخفاض معدلات النمو.
    les attaques terroristes du 11 septembre 2001 n'ont fait qu'aggraver le ralentissement de l'économie mondiale, en abaissant encore les taux de croissance. UN 5 - إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فاقمت الركود الاقتصادي في العالم، مما زاد من انخفاض معدلات النمو.
    les attentats terroristes qui ont été commis à New York et à Washington le 11 septembre ont touché non seulement les États-Unis mais nous tous. UN إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر لم تؤثر على الولايات المتحدة وحدها، بل علينا جميعا.
    les attentats perpétrés le 11 septembre 2001 aux États-Unis ont ajouté une nouvelle dimension aux dangers auxquels nous sommes exposés en mer. UN ثم إن الهجمات على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد أضافت أبعادا جديدة للمخاطر التي نواجهها في البحار.
    les attentats tragiques de septembre 2001 et les événements qui ont suivi constituent un échec cuisant pour la quête de la paix dans le monde. UN إن الهجمات المأساوية في أيلول/سبتمبر 2001، والأحداث التي تلتها تشكل نكسة رئيسية في البحث عن سلام عالمي.
    les attentats terroristes qui se produisent dans différentes parties du monde et les menaces à la paix que connaissent diverses régions créent un climat international d'instabilité et d'insécurité qui exige des solutions urgentes. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    les frappes militaires contre la bande de Gaza et la Cisjordanie se poursuivent, tout comme le recours disproportionné à la force contre les Palestiniens qui prennent part à des manifestations pacifiques pour dénoncer l'occupation. UN وقالت إن الهجمات العسكرية على قطاع غزة والضفة الغربية مستمرة، وكذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد الفلسطينيين المشاركين في الاحتجاجات السلمية ضد الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus