"إن الوثيقة" - Traduction Arabe en Français

    • que le document
        
    • le document de
        
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية.
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية.
    Elle dit que le document contient des informations sur les questions administratives, l'ordre du jour proposé et la documentation pertinente. UN وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Mais je suis heureux de dire que le document sera distribué aux délégations dès que j'aurai terminé mon intervention. UN ولكن يسعدني أن أقول إن الوثيقة ستكون متوفرة على الطاولة حالما أنتهي من بياني.
    Oskanian : le document de négociation proprement dit relatif aux principes dont nous sommes actuellement saisis est un document qui porte sur tous les aspects du problème. UN السيد أوسكانيان: إن الوثيقة التفاوضية الفعلية بشأن المبادئ المطروحة اليوم على المائدة شاملة لكل شيء.
    Elle a déclaré que le document donnait un aperçu global des progrès accomplis, des difficultés qu'il avait fallu surmonter ainsi que des mesures qui seraient nécessaires à l'avenir. UN وقالت إن الوثيقة تقدم استعراضا شاملا بشأن اﻹنجازات وما صودف من صعوبات واﻷعمال الضرورية في المستقبل.
    Elle a déclaré que le document donnait un aperçu global des progrès accomplis, des difficultés qu'il avait fallu surmonter ainsi que des mesures qui seraient nécessaires à l'avenir. UN وقالت إن الوثيقة تقدم استعراضا شاملا بشأن اﻹنجازات وما صودف من صعوبات واﻷعمال الضرورية في المستقبل.
    Il a été indiqué au Comité que le document était en attente d'approbation interne avant diffusion; UN وقيل إن الوثيقة بانتظار الموافقة الداخلية قبل تعميمها؛
    8. Le 26 août, le Président a déclaré que le document CD/1840 continuait à bénéficier d'un soutien, mais ne suscitait pas un consensus. UN 8- وفي 26 آب/أغسطس، قال رئيس المؤتمر إن الوثيقة CD/1840 ما زالت تولّد الدعم غير أنها لم تحقق توافق الآراء.
    Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    95. La PRÉSIDENTE dit que le document proposé par le Groupe de travail est adopté avec les modifications apportées oralement par les membres du Comité. UN 95- الرئيسة قالت إن الوثيقة التي اقترحها الفريق العامل اعتُمِدت بالصيغة التي عُدِّلت بها شفويا من قبل أعضاء اللجنة.
    Il a fait remarquer que le document mettait l'accent sur les secteurs d'activité du PNUD, mais qu'il ne mettait pas suffisamment en valeur les réalisations du pays sous le Gouvernement actuel. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    Il a fait remarquer que le document mettait l'accent sur les secteurs d'activité du PNUD, mais qu'il ne mettait pas suffisamment en valeur les réalisations du pays sous le Gouvernement actuel. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    Elle a signalé que le document TD/B/45/6 indiquait à tort qu'une assistance avait été fournie à son pays en vue de son adhésion à l'OMC. UN وقالت أيضاً إن الوثيقة TD/B/45/6 قد أشارت خطأ إلى مساعدة قدمت لتونس وقت انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a également indiqué que le document mettait l'accent sur les points et les critères dont il avait été tenu compte jusqu'à présent et qui, selon lui, devraient rester pertinents à l'avenir. UN وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل.
    Il a également indiqué que le document mettait l'accent sur les points et les critères dont il avait été tenu compte jusqu'à présent et qui, selon lui, devraient rester pertinents à l'avenir. UN وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل.
    Une autre délégation a estimé que le document ne fournissait pas assez d'informations sur la manière dont le nouveau programme s'articulerait avec les programmes de pays de l'UNICEF et a demandé si cette dernière s'attendait à des difficultés dans ce sens. UN وقال وفد آخر إن الوثيقة لا توفر معلومات كافية عن كيفية ربط البرنامج الجديد بالبرامج القطرية لليونيسيف وعما إذا كانت اليونيسيف توقع أية صعوبات في ذلك الصدد.
    Le Directeur a précisé que le document avait été diffusé auprès d'un certain nombre de bureaux de l'UNICEF et que ceux-ci s'employaient à en appliquer les recommandations. UN وقال المدير إن الوثيقة قد أحيلت إلى مجموعة مختارة من مكاتب اليونيسيف، كما تُبذل حاليا جهود لتنفيذ التوصيات الواردة فيها.
    le document de référence indique que, pendant l'année 1997, l'épargne intérieure dans les PMA a été inférieure à la moitié de la moyenne enregistrée pour la totalité de l'Afrique subsaharienne. UN وقال إن الوثيقة المرجعية تبين أن الادخار الداخلي في أقل البلدان نمواً خلال عام 1997 كان أقل من نصف المتوسط المسجل لجميع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    Le principal document traitant des affaires d'extrémisme est le document de réflexion relatif à la lutte contre l'extrémisme pour 2011-2014. UN إن الوثيقة الرئيسية التي تتناول قضايا التطرف هي الورقة المفاهيمية لمكافحة التطرف للفترة 2011-2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus