S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية. |
S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية. |
Elle dit que le document contient des informations sur les questions administratives, l'ordre du jour proposé et la documentation pertinente. | UN | وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة. |
Mais je suis heureux de dire que le document sera distribué aux délégations dès que j'aurai terminé mon intervention. | UN | ولكن يسعدني أن أقول إن الوثيقة ستكون متوفرة على الطاولة حالما أنتهي من بياني. |
Oskanian : le document de négociation proprement dit relatif aux principes dont nous sommes actuellement saisis est un document qui porte sur tous les aspects du problème. | UN | السيد أوسكانيان: إن الوثيقة التفاوضية الفعلية بشأن المبادئ المطروحة اليوم على المائدة شاملة لكل شيء. |
Elle a déclaré que le document donnait un aperçu global des progrès accomplis, des difficultés qu'il avait fallu surmonter ainsi que des mesures qui seraient nécessaires à l'avenir. | UN | وقالت إن الوثيقة تقدم استعراضا شاملا بشأن اﻹنجازات وما صودف من صعوبات واﻷعمال الضرورية في المستقبل. |
Elle a déclaré que le document donnait un aperçu global des progrès accomplis, des difficultés qu'il avait fallu surmonter ainsi que des mesures qui seraient nécessaires à l'avenir. | UN | وقالت إن الوثيقة تقدم استعراضا شاملا بشأن اﻹنجازات وما صودف من صعوبات واﻷعمال الضرورية في المستقبل. |
Il a été indiqué au Comité que le document était en attente d'approbation interne avant diffusion; | UN | وقيل إن الوثيقة بانتظار الموافقة الداخلية قبل تعميمها؛ |
8. Le 26 août, le Président a déclaré que le document CD/1840 continuait à bénéficier d'un soutien, mais ne suscitait pas un consensus. | UN | 8- وفي 26 آب/أغسطس، قال رئيس المؤتمر إن الوثيقة CD/1840 ما زالت تولّد الدعم غير أنها لم تحقق توافق الآراء. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
95. La PRÉSIDENTE dit que le document proposé par le Groupe de travail est adopté avec les modifications apportées oralement par les membres du Comité. | UN | 95- الرئيسة قالت إن الوثيقة التي اقترحها الفريق العامل اعتُمِدت بالصيغة التي عُدِّلت بها شفويا من قبل أعضاء اللجنة. |
Il a fait remarquer que le document mettait l'accent sur les secteurs d'activité du PNUD, mais qu'il ne mettait pas suffisamment en valeur les réalisations du pays sous le Gouvernement actuel. | UN | وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية. |
Il a fait remarquer que le document mettait l'accent sur les secteurs d'activité du PNUD, mais qu'il ne mettait pas suffisamment en valeur les réalisations du pays sous le Gouvernement actuel. | UN | وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية. |
Elle a signalé que le document TD/B/45/6 indiquait à tort qu'une assistance avait été fournie à son pays en vue de son adhésion à l'OMC. | UN | وقالت أيضاً إن الوثيقة TD/B/45/6 قد أشارت خطأ إلى مساعدة قدمت لتونس وقت انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il a également indiqué que le document mettait l'accent sur les points et les critères dont il avait été tenu compte jusqu'à présent et qui, selon lui, devraient rester pertinents à l'avenir. | UN | وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل. |
Il a également indiqué que le document mettait l'accent sur les points et les critères dont il avait été tenu compte jusqu'à présent et qui, selon lui, devraient rester pertinents à l'avenir. | UN | وقال إن الوثيقة الحالية تبرز بالتالي المسائل والمعايير التي تمت مراعاتها في الماضي، والتي يتصور أن دورها سيستمر في المستقبل. |
Une autre délégation a estimé que le document ne fournissait pas assez d'informations sur la manière dont le nouveau programme s'articulerait avec les programmes de pays de l'UNICEF et a demandé si cette dernière s'attendait à des difficultés dans ce sens. | UN | وقال وفد آخر إن الوثيقة لا توفر معلومات كافية عن كيفية ربط البرنامج الجديد بالبرامج القطرية لليونيسيف وعما إذا كانت اليونيسيف توقع أية صعوبات في ذلك الصدد. |
Le Directeur a précisé que le document avait été diffusé auprès d'un certain nombre de bureaux de l'UNICEF et que ceux-ci s'employaient à en appliquer les recommandations. | UN | وقال المدير إن الوثيقة قد أحيلت إلى مجموعة مختارة من مكاتب اليونيسيف، كما تُبذل حاليا جهود لتنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
le document de référence indique que, pendant l'année 1997, l'épargne intérieure dans les PMA a été inférieure à la moitié de la moyenne enregistrée pour la totalité de l'Afrique subsaharienne. | UN | وقال إن الوثيقة المرجعية تبين أن الادخار الداخلي في أقل البلدان نمواً خلال عام 1997 كان أقل من نصف المتوسط المسجل لجميع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
Le principal document traitant des affaires d'extrémisme est le document de réflexion relatif à la lutte contre l'extrémisme pour 2011-2014. | UN | إن الوثيقة الرئيسية التي تتناول قضايا التطرف هي الورقة المفاهيمية لمكافحة التطرف للفترة 2011-2014. |