"إن الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • que la situation
        
    • le statu
        
    • la situation de
        
    • cette situation
        
    • la situation est
        
    • le statut
        
    • la situation était
        
    • la conjoncture
        
    • dit que le dispositif
        
    Il a été expliqué que la situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d’un système de conscription obligatoire et universel. UN وقيل على سبيل التوضيح إن الوضع اﻷمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد اﻹجباري العام.
    De ce point de vue, il considère qu'on ne peut affirmer que la situation en Égypte est telle qu'il existe un besoin général de protection des demandeurs d'asile originaires d'Égypte. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    le statu quo n'est absolument pas viable et, de ce fait, un règlement n'est possible que par des voies politiques. UN إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية.
    le statu quo n'est ni souhaitable ni utile. UN إن الوضع الراهن ليس وضعا مستصوبا ولا مفيدا.
    Oui, Monsieur le Président, la situation de la Conférence n'est pas très engageante. UN والحق يقال، سيادة الرئيس، إن الوضع في مؤتمر نزع السلاح لا يدعو إلى تفاؤل كبير.
    cette situation s'est en fait encore aggravée : la présence maronite dans un des villages a disparu entre-temps. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    la situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    Cependant, on peut considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. UN بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد.
    la situation était grave, mais le fait que le Gouvernement était prêt à aborder la question était un signe très encourageant. UN وهم يقولون إن الوضع خطير ولكنهم يرحبون كثيرا باستعداد الحكومة لمناقشة هذه المشكلة.
    M. Choi a déclaré que la situation politique était instable depuis la dissolution et la reconstitution de la Commission électorale indépendante. UN وقال إن الوضع السياسي في البلد ما زال هشا بعد حل اللجنة الانتخابية المستقلة وإعادة تشكيلها من جديد في وقت لاحق.
    Il a déclaré que la situation au Kosovo était relativement stable, mais qu'il y avait toujours des risques d'instabilité, en particulier dans le nord du territoire. UN وقال إن الوضع في كوسوفو كان مستقرا نسبيا، على الرغم من أن احتمال عدم الاستقرار، وخاصة في شمال كوسوفو، ما زالت قائمة.
    Il a indiqué que la situation était relativement calme en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, mais que les besoins d'aide humanitaire demeuraient énormes. UN وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة.
    De ce point de vue, il considère qu'on ne peut affirmer que la situation en Égypte est telle qu'il existe un besoin général de protection des demandeurs d'asile originaires d'Égypte. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    le statu quo n'est ni viable ni acceptable. UN وقال إن الوضع القائم ليس بالخيار القابل للبقاء أو المقبول.
    le statu quo est de moins en moins tolérable, d'autant qu'il pourrait nuire à la légitimité, l'efficacité et l'efficience des travaux du Conseil s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الوضع الراهن غير مقبول بصورة متزايدة ويمكن أن يقوض شرعية عمل المجلس وفعاليته وكفاءته في صون السلم والأمن الدوليين.
    le statu quo est inacceptable, mais veillons à ne pas être trop ambitieux, au risque de nous perdre. UN إن الوضع الراهن غير مقبول، لكن ينبغي أيضا أن نحذر الإفراط في الطموح، حتى لا نحيد عن طريقنا.
    la situation de la Ville sainte est aujourd'hui tragique. UN إن الوضع الحالي في القدس وضع مأسوي للغاية.
    À nouveau, le constat de la situation de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction dans le monde est alarmant. UN 133- إن الوضع فيما يتعلق بالتعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد يبعث مرة أخرى على الانزعاج.
    cette situation tragique est catastrophique, car elle touche une population civile non armée et assiégée qui doit endurer la brutalité d'une machine militaire impitoyable. UN إن الوضع الإنساني في قطاع غزة كارثي بكل المقاييس. فالشعب أعزل ومحاصر في حيز ضيق، والمعابر مغلقة تحت آلة عسكرية آثمة.
    Il y a toujours un risque que le conflit reprenne, notamment dans l'ouest du pays où la situation est particulièrement fragile. UN ولا يزال خطر استئناف النزاع قائما، لا سيما في غرب البلد حيث إن الوضع هش بشكل خاص.
    2.1 le statut juridique international du territoire palestinien (par. 70 et 71 de l'avis consultatif) appelle, à mon sens, un traitement plus exhaustif. UN 2-1 إن الوضع القانوني الدولي للأرض الفلسطينية (الفقرتان 70 و 71 من الفتوى) يستحق، في رأيي، المزيد من المعالجة الشاملة.
    la situation était grave, mais le fait que le Gouvernement était prêt à aborder la question était un signe très encourageant. UN وهم يقولون إن الوضع خطير ولكنهم يرحبون كثيرا باستعداد الحكومة لمناقشة هذه المشكلة.
    la conjoncture actuelle présente de nombreux défis. UN إن الوضع اﻹجمالي اليوم يطرح تحديات كثيرة.
    Notant que le nombre des têtes militaires nucléaires des États-Unis basées en Europe n'a pas changé depuis 1994, elle dit que le dispositif nucléaire de l'OTAN s'oppose aux assurances de sécurité négative et à la création en Europe d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 45 - وقالت المتحدثة، وهي تلاحظ أن عدد الرؤوس الحربية النووية الأمريكية المنصوبة في أوروبا ظلت بدون تغيير منذ عام 1994، إن الوضع النووي لمنظمة دول حلف شمال الأطلسي يتعارض مع الضمانات الأمنية السلبية ومع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus