"إن اﻷنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • dit que les activités
        
    • les nombreuses activités
        
    • élevage et pêche La production
        
    • les activités d
        
    • les activités entreprises
        
    • précisé que les activités
        
    61. Le représentant du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que les activités exécutées par l'Union en vue de la Conférence témoignaient de son engagement en faveur des PMA en général. UN 61- وقال ممثل البرتغال، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد من أجل المؤتمر تبين دعمه لأقل البلدان نمواً بشكل عام.
    31. M. Windsor (Australie) dit que les activités spatiales font de plus en plus partie intégrante de la vie quotidienne. UN 31 - السيد ويندسور (أستراليا): قال إن الأنشطة الفضائية قد أصبحت بشكل متزايد جزءاً لا يتجزأ من الحياة اليومية.
    55. M. Barriga (Liechtenstein) dit que les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/66/133) illustrent la contribution que la communauté internationale peut apporter au renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN 55 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن الأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/66/133) تُوضح المساهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    les nombreuses activités nucléaires passées, non déclarées, de l'Iran, et ses efforts actuels pour acquérir l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, sans justification, donnent à penser que ce pays cherche à se doter d'une capacité de fabrication d'armes nucléaires contraire aux engagements qu'il a pris en vertu du Traité. UN إن الأنشطة النووية غير المعلن عنها والواسعة النطاق التي اضطلعت بها إيران في الماضي، مع جهودها من أجل حيازة دورة الوقود النووي الكاملة دون سبب له ما يبرره، تومئ إلى أنها تسعى إلى استحداث قدرة الأسلحة النووية، ما يتنافى مع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    C. Agriculture, élevage et pêche La production agricole, limitée en raison d'un sol peu fertile, d'une faible pluviométrie et de coûts de main-d'oeuvre élevés, a pratiquement doublé au cours des cinq ou six dernières années, 10 grandes exploitations couvrant maintenant une superficie supérieure à 40 hectares. UN 34 - إن الأنشطة الزراعية، التي يحد منها انعدام خصوبة التربة وقلة سقوط الأمطار وارتفاع تكاليف الأيدي العاملة، قد تضاعفت تقريبا خلال السنوات الخمس/الست الماضية إذ يجري حاليا استغلال 10 مزارع كبيرة تغطي في مجموعها أكثر من 100 فدان.
    les activités d'élaboration de politiques et d'exécution des programmes de développement gagneraient à s'inspirer des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن الأنشطة المتعلقة بإعداد السياسات وتنفيذ برامج التنمية تؤدي إلى استلهام مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    5. A la 31e séance de la Cinquième Commission, le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, présentant oralement le rapport du Comité consultatif, a précisé que les activités qu'entraînerait l'adoption des projets de résolution considérés étaient décrites aux paragraphes 1 à 11 de l'état soumis par le Secrétaire général (A/C.5/47/48). UN ٥ - في الجلسة ٣١ للجنة الخامسة، عرض رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية تقرير اللجنة شفويا، بالنيابة عنها، وقال إن اﻷنشطة المطلوب القيام بها بمقتضى مشروعي القرارين مبينة في الفقرات من ١ إلى ١١ من البيان الذي أدلى به اﻷمين العام )A/C.5/47/48(.
    M. Hassan (Pakistan) dit que les activités opérationnelles pour le développement jouent un rôle majeur dans la promotion des objectifs de l'Organisation. UN 33 - السيد حسن (باكستان): قال إن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية تضطلع بدور رئيسي في تشجيع أهداف الأمم المتحدة.
    Le représentant du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que les activités exécutées par l'Union en vue de la Conférence témoignaient de son engagement en faveur des PMA en général. UN 61- وقال ممثل البرتغال، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد من أجل المؤتمر تبين دعمه لأقل البلدان نمواً بشكل عام.
    Mme Kyaw (Myanmar) dit que les activités opérationnelles du système des Nations Unies contribuent de façon décisive à aider les États à se développer socialement et économiquement mais qu'il faut absolument que les ressources financières nécessaires à leur conduite soient disponibles. UN 6 - السيدة كياو (ميانمار): قالت إن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة مهمة للغاية لمساعدة الدول على تحقيق التقدم الاقتصادي - الاجتماعي ولكن يلزم توفير موارد مالية لتنفيذها.
    Passant à l'examen quadriennal complet, le Président de l'Assemblée dit que les activités opérationnelles des Nations Unies doivent conserver leur caractère universel et bénévole tout en répondant mieux aux besoins des pays en développement. UN 2 - وقال في معرض كلامه عن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، إن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة ينبغي أن تحتفظ بطابعها العالمي والطوعي مع التحول في الوقت نفسه إلى مزيد من الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    M. Laguna (Mexique) dit que les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent être plus cohérentes de façon à obtenir l'effet maximum des ressources rares fournies par les États Membres. UN 77 - السيد لاغونا (المكسيك): قال إن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر اتساقا حتى تقلل من تأثير ندرة الموارد التي توفرها لها الدول الأعضاء.
    Mme del Águila Castillo (Guatemala) dit que les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement doivent être axées sur l'objectif mondial que constitue l'élimination de la pauvreté. UN 29 - السيدة دل أغيلا كاستيّو (غواتيمالا): قالت إن الأنشطة التنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي يجب أن تركز على الهدف العالمي للقضاء على الفقر.
    M. Kumar (Népal) dit que les activités opérationnelles de développement devraient aller dans le sens des priorités locales du développement, une plus large place étant accordée au renforcement des capacités techniques à ce niveau. UN 62 - السيد كومار (نيبال): قال إن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن تدعم أولويات التنمية المحلية، مع زيادة التركيز على بناء القدرات التقنية المحلية.
    les nombreuses activités nucléaires passées, non déclarées, de l'Iran, et ses efforts actuels pour acquérir l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, sans justification, donnent à penser que ce pays cherche à se doter d'une capacité de fabrication d'armes nucléaires contraire aux engagements qu'il a pris en vertu du Traité. UN إن الأنشطة النووية غير المعلن عنها والواسعة النطاق التي اضطلعت بها إيران في الماضي، مع جهودها من أجل حيازة دورة الوقود النووي الكاملة دون سبب له ما يبرره، تومئ إلى أنها تسعى إلى استحداث قدرة الأسلحة النووية، ما يتنافى مع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    les nombreuses activités licites et semi-licites qui ont cours près de la frontière et à travers, auxquelles s'ajoute la contrebande < < tolérée > > , embrouillent la situation à la frontière, empêchant de faire la différence entre les activités transfrontières illégales sérieuses, telles que la contrebande commerciale et la contrebande d'armes, et les autres activités. UN 158- إن الأنشطة العديدة القانونية وشبه القانونية التي تجري قرب الحدود وعبرها إلى جانب عمليات التهريب " المقبولة " تخفي حقيقة ما يجري على الحدود وتطمسها، الأمر الذي يجعل من الصعب التمييز بين الأنشطة الخطيرة غير المشروعة عبر الحدود، مثل التهريب لأغراض تجارية وتهريب الأسلحة، والأنشطة الأخرى.
    B. Agriculture, élevage et pêche La production agricole, bien que limitée en raison d'un sol peu fertile, d'une faible pluviométrie et de coûts de main-d'œuvre élevés, a pratiquement doublé au cours des cinq ou six dernières années, 10 grandes exploitations couvrant maintenant une superficie supérieure à 40 hectares. UN 24 - إن الأنشطة الزراعية، وإن كان يحد منها انعدام خصوبة التربة وقلة سقوط الأمطار وارتفاع تكاليف الأيدي العاملة، قد تضاعفت تقريبا خلال السنوات الخمس أو الست الماضية إذ يجري حاليا استغلال 10 مزارع كبيرة تغطي في مجموعها أكثر من 100 فدان.
    Aux Pays-Bas, les activités d'Al-Qaida et les réseaux terroristes qui lui sont associés sont principalement d'ordre logistique et financier. UN إن الأنشطة التي تقوم بها القاعدة والشبكات الإرهابية الشريكة لها في هولندا تتعلق أساسا بالدعم السوقي والمالي.
    les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    5. A la 31e séance, le Président du Comité consultatif a précisé que les activités qu'entraînerait l'adoption des projets de résolution considérés étaient décrites aux paragraphes 1 à 11 de l'état présenté par le Secrétaire général (A/C.5/47/48) au sujet des incidences sur le budget-programme. UN ٥ - في الجلسة ٣١، قال رئيس اللجنة الاستشارية إن اﻷنشطة المطلوب القيام بها بمقتضى مشروعي القرارين مبينة في الفقرات من ١ إلى ١١ من بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي أدلى به اﻷمين العام )A/C.5/47/48(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus