"إن اﻷهمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance que
        
    l'importance que prennent les ressources humaines qualifiées est illustrée par les nouvelles formes du développement et de la concurrence industrielle. UN ومضى قائلا إن اﻷهمية التي تنطوي عليها الموارد البشرية ذات الكفاءة تتمثل في أشكال التنمية الجديدة وفي المنافسة الصناعية.
    Cinquièmement, l'importance que l'on demande au Conseil d'accorder aux questions de l'Afrique doit se traduire par des actions concrètes. UN خامسا، إن اﻷهمية التي يوليها المجلس للمسائل اﻷفريقية يجب أن تترجم إلى أعمال ملموسة.
    l'importance que nous attachons aux arrangements internationaux efficaces pour garantir la sécurité est bien connue. UN إن اﻷهمية التي نوليها لضمانات اﻷمن السلبية معروفة جيدا.
    l'importance que la Croatie attache au Tribunal est liée aux événements récents bien connus et plus que malheureux. UN إن اﻷهمية التي تعلقها كرواتيا على المحكمة ذات صلة باﻷحداث اﻷخيرة المؤسفة للغاية والمعروفة جيدا.
    l'importance que revêt notre grande organisation dans le règlement des problèmes communs de l'humanité est plus manifeste aujourd'hui qu'à aucun autre moment de notre histoire. UN إن اﻷهمية التي تكتسبها منظمتنا العظيمة في حل المشاكل المشتركة التي تواجه اﻹنسانية أصبحت اليوم أكثر وضوحا عن أي وقت مضى في تاريخنا.
    l'importance que mon pays, le Sénégal, attache à cette question est à la mesure de sa constante détermination à oeuvrer en faveur d'un système de sécurité performant, parce qu'adapté aux réalités actuelles. UN إن اﻷهمية التي يعلقها بلدي، السنغال، على هذه المسألة تتناسب مع تصميمه على العمل بلا كلل من أجل إقامة نظام أمن يكون فعالا بفضل ملاءمته التامة للوقائع الراهنة.
    Deuxièmement, l'importance que ces systèmes revêtiront dans les pays en développement sera en grande partie fonction de la place occupée par les normes ISO 14000 sur le marché des pays développés. UN ثانياً إن اﻷهمية التي ستكتسبها نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية سوف تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ستصبح أو لا تصبح عاملاً هاماً في السوق في الدول المتقدمة.
    l'importance que les Etats Membres attachent à la question de l'aide humanitaire d'urgence et les responsabilités et les tâches dévolues au Département des affaires humanitaires devraient être dûment reflétées dans le budgetprogramme biennal. UN إن اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء علــى مسألــة المساعــدة الانسانيــة فـي حالات الطوارئ ومسؤوليات إدارة الشؤون الانسانيـة ومهامها ينبغي التعبير عنها بصورة كافية في الميزانيــة البرنامجيــة لفترة السنتين.
    l'importance que mon pays attache au désarmement nucléaire s'est illustrée par sa détermination à oeuvrer en faveur de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous avons été parmi les tout premiers à signer le 24 septembre dernier. UN إن اﻷهمية التي يعلقها بلدي على نزع السلاح النووي العام والكامل يظهرها تصميمه على العمل صوب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كنا من بين أول الموقعين عليها في ٢٤ أيلول/سبتمبر الماضي.
    l'importance que la communauté internationale attache à la nécessité d'éliminer ce fléau a trouvé un écho dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en septembre 1995. UN إن اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الحاجة إلى القضاء على آفة الاتجار بيﱠنها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في أيلول/سبتمر ١٩٩٥.
    Mme Wensley (Australie) (interprétation de l'anglais): l'importance que les États Membres attachent à un Conseil de sécurité réformé, modernisé et élargi a été encore une fois démontrée par le nombre impressionnant d'orateurs qui ont pris la parole dans ce débat. UN السيد وينسلي )استراليا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على إيجاد مجلس أمن جرى إصلاحه وتحديثه وتوسيعه، قد تجلت مرة أخرى في العدد الكبير جدا والمهيب جدا من المتكلمين في هذه المناقشة.
    M. Rahman (Bangladesh) (interprétation de l'anglais) : l'importance que nous attachons à la question d'un Agenda pour le développement ne saurait être trop soulignée. UN السيد رحمان )بنغلاديش( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اﻷهمية التي نعلقها على البند المتعلق بخطة للتنمية أهمية بالغة الى حد يفوق الوصف.
    59. l'importance que les États Membres attachent " à la fonction des centres d'information des Nations Unies (CINU), qui doivent faire véritablement connaître, dans toute son étendue, l'action de l'Organisation, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition " , est reconnue dans les paragraphes 8 à 18 de la résolution 49/38 B de l'Assemblée générale. UN ٥٩ - إن اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء " لدور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في العمل على نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية " ، أمر مسلم به في الفقرات ٨ الى ١٨ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٨ باء.
    M. Elaraby (Égypte) (interprétation de l'anglais) : l'importance que l'ONU attache au problème du déminage signale clairement le sérieux de ce problème. UN السيد العربي )مصر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على مشكلة إزالة اﻷلغام دليل واضح على خطورة تلك المشكلة.
    M. Amer (Jamahiriya arabe libyenne) (interprétation de l'arabe) : l'importance que les Nations Unies attachent au problème des mines en démontre la gravité. UN السيد عامر )الجماهيرية العربية الليبية(: إن اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة لمشكلة اﻷلغام دليل واضح على مدى اﻹدراك لخطورة تلك المشكلة.
    15. l'importance que revêtent les activités nationales sera l'un des points majeurs débattus à la deuxième réunion de la Conférence des Parties. Celle-ci a été précédée de réunions régionales concernant l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes, ainsi que les pays en transition, et d'une réunion, à l'échelle mondiale, du Groupe de travail à participation non limitée d'experts sur la biosécurité. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن اﻷهمية التي تكتسيها اﻷنشطة الوطنية ستشكل إحدى أهم النقاط التي سيناقشها الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف، الذي سبقه عقد اجتماعات إقليمية تتعلق بافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاضافة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، واجتماع عالمي عقده فريق الخبراء العامل المفتوح العضوية المخصص لﻷمن البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus