Il a également été noté que l'instruction était capitale, et que certains pays, confrontés aux séquelles de la ségrégation, continuaient d'avoir du mal à promouvoir une éducation sans exclusion. | UN | ولوحظ أن للتربية أيضاً أهمية حاسمة، إذ إن بعض البلدان ما زالت تناضل لترويج التعليم الشامل للجميع بسبب ما خلفه الفصل. |
Une délégation a dit que certains pays utilisaient les médias pour déformer la réalité dans les pays en développement. | UN | وقال أحد الوفود إن بعض البلدان تستخدم وسائط الإعلام في تشويه الحقائق في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Un autre représentant a fait observer que certains pays devaient bénéficier d'une assistance technique si l'on voulait qu'ils puissent appliquer la procédure. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء. |
Je crois que personne ne remet en cause le fait que certains pays et certains continents méritent, dans l'intérêt de tous, d'être mieux représentés au Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن لا أحد يتحدى الرأي القائل إن بعض البلدان والقارات تستحق تمثيلا أكثـر في مجلس الأمن من أجل مصلحة الجميع. |
60. Un représentant a dit que quelques pays en développement en Asie avaient commencé de prendre des initiatives concernant la mesure du commerce électronique. | UN | 60- وقال واحد من الوفود إن بعض البلدان النامية في المنطقة الآسيوية قد شرع في اتخاذ التدابير المتعلقة بالقياس الإلكتروني. |
La Directrice de la Division de l'Afrique a dit aussi que certains pays ne voulaient pas voir les soins d'après avortement mentionnés explicitement dans leurs programmes, mais qu'ils étaient inclus dans les services de santé génésique auxquels le FNUAP apportait son soutien. | UN | وقالت المديرة أيضا إن بعض البلدان لم ترغب في ذكر الرعاية الصحية بعد الإجهاض في الوثائق البرنامجية ولكنها موجودة في الخدمات الصحية الإنجابية التي يدعمها الصندوق. |
Un tel état de choses a encore été aggravé par le fait que certains pays pâtissent d'une insuffisance critique de ressources financières et qu'ils ont dû remettre à plus tard la mise en œuvre d'une structure programmatique globale. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع نتيجة لعامل آخر. فحيث إن بعض البلدان واجهت ولا تزال تواجه نقصاً حاداً في الموارد المالية تعين إرجاء تنفيذ إقامة هيكل شامل لبرامج العمل الوطنية. |
Mme Jahangir a également indiqué que certains pays d'Asie avaient pris des dispositions positives, notamment en accordant officiellement des mesures de grâce présidentielle ou en donnant effet à la possibilité pour le chef de l'État de commuer des peines, et les décisions de justice montraient que la peine de mort était moins souvent prononcée. | UN | وذكرت أيضاً إن بعض البلدان الآسيوية اتخذت خطوات إيجابية، بما في ذلك إصدار مراسيم رئاسية رسمية للعفو أو تخفيف العقوبة والأحكام القضائية التي تشير إلى الخفض التدريجي لنطاق عقوبة الإعدام. |
Il y a deux ans, j'ai même signalé que certains pays s'abritaient derrière le processus multilatéral et abusaient des principes d'équité et de non-discrimination pour chercher à se doter d'armes de destruction massive. | UN | وقد قُلت مخاطبا هذا المحفل قبل عامين إن بعض البلدان كانت تحاول التستر بالعمليات المتعددة الأطراف ومبادئ العدل وعدم التمييز لتخفي سعيها لامتلاك أسلحة الدمار الشامل. |
Un autre représentant a déclaré que certains pays nécessiteraient une assistance financière et technique pour la préparation de leurs stratégies de transition afin de calculer précisément la quantité de CFC qui pourrait être nécessaire après 2009. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض البلدان سوف تحتاج إلى مساعدات مالية وتقنية لإعداد استراتيجياتها بشأن التحول لكي تجري تقييماً دقيقاً لكميات مركبات الكربون الكلورية فلورية التي قد تكون هناك حاجة لها بعد عام 2009. |
7. Abordant les liens entre la science et la technique et le développement, le représentant de la Chine dit que certains pays en développement ont enregistré une croissance rapide dans une large mesure grâce à l'exploitation de nouvelles techniques. | UN | ٧ - وانتقل إلى العلاقة بين العلم والتكنولوجيا والتنمية، فقال إن بعض البلدان النامية حققت نموا سريعا كان إلى حد بعيد بسبب نجاحها في استعمال التكنولوجيا الجديدة. |
29. M. SENGUPTA (Indian Planning Commission) déclare que certains pays resteront vulnérables jusqu'à ce que soit terminé leur passage à l'économie de marché. | UN | ٩٢ - السيد سنغبتا )هيئة التخطيط الهندية(: قال إن بعض البلدان ستظل في حالة هشاشة ريثما يكتمل انتقالها إلى اقتصاد سوقي. |
Il a ajouté que certains pays avaient rendu compte des mesures juridiques qu'ils avaient prises pour parer au trafic de telles armes par des acteurs non étatiques, tandis que d'autres avaient signalé les lacunes de leurs systèmes juridiques. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض البلدان قد أبلغت عن التدابير القانونية التي اتخذتها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة من جانب جهات من غير الدول، في حين أبلغت بلدان أخرى عن وجود ثغرات في نظمها القانونية. |
Mme McGeeney (États-Unis d'Amérique) fait savoir que certains pays ont déclaré craindre que l'intégration des droits de l'homme dans le secteur économique ne restreigne leur développement. | UN | 46 - السيدة ماكغيني (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بعض البلدان أعربت عن مخاوفها لأن إدماج حقوق الإنسان في القطاع الاقتصادي يمكن أن يحد من تنميتها. |
Au titre des progrès accomplis, en Asie, Mme Jahangir a mentionné le fait que certains pays asiatiques, dont le Bhoutan, le Cambodge, le Népal, les Philippines et le Timor-Leste, avaient aboli la peine de mort pour tous les délits. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات الإيجابية في آسيا، قالت السيدة جهانكير إن بعض البلدان الآسيوية، بما في ذلك بوتان وتيمور - ليشتي والفلبين وكمبوديا ونيبال قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم. |
72. Mme Solórzano-Arriagada (Nicaragua) dit que certains pays ont nommé des rapporteurs spéciaux pour servir leurs propres intérêts politiques. | UN | 72 - السيدة سولورزانو - أرياغادا (نيكاراغوا): قالت إن بعض البلدان عيّنت مقررين خاصين لخدمة أهداف سياسية خاصة. |
Mme Jiménez (République bolivarienne du Venezuela) souligne que certains pays réussissent, malgré leurs nombreuses difficultés du moment, à honorer leurs engagements financiers à l'égard de l'ONU. | UN | 59 - السيدة خيمينيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن بعض البلدان قد تمكنت من الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، بالرغم مما تواجهه من صعوبات في الوقت الحالي. |
La sélection des bénéficiaires se fait en fonction des demandes jugées recevables; si leur répartition géographique n'est pas équilibrée, c'est parce que certains pays ont présenté de nombreuses demandes alors que d'autres n'en ont présenté que quelques-unes, voire aucune. | UN | 22 - ويظهر انتقاء المستفيدين عدد الطلبات المتلقاة المقبولة التي قد لا تكون متسمة بالتوازن من الناحية الجغرافية، حيث إن بعض البلدان قدمت طلبات كثيرة وبلدان أخرى لم تقدم سوى القليل من الطلبات، أو لم تقدم شيئا على الإطلاق. |
On a fait remarquer que certains pays en développement pouvaient avoir des réticences à prendre part à des cadres internationaux comme la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, car cela pouvait être en conflit avec d'autres engagements, en vigueur ou potentiels, dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 95 - وقيل إن بعض البلدان النامية قد تمانع في الانضمام إلى أطر دولية من قبيل إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة، لأن مثل هذا الالتزام قد ينشئ تعارضا مع مشاركات جارية أو مزمعة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
M. Richardson (Saint-Kitts-et-Nevis), au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que certains pays s'intègrent avec succès dans l'économie mondiale alors que d'autres sont marginalisés. | UN | 65 - السيد ريتشاردسون (سانت كيتس ونيفيس): تحدث باسم الجماعة الكاريبية، فقال إن بعض البلدان تندمج على نحو ناجح في المجتمع الدولي، بينما تتعرض بلدان أخرى للتهميش. |
20. Au cours de la suite du débat, un représentant s'est demandé quel était le rôle des accords bilatéraux d'investissement et a dit que quelques pays (y compris des industrialisés) se demandaient euxmêmes maintenant si les ABI étaient le seul outil disponible en droit international pour régir l'investissement international. | UN | 20- وفي نقاش ذي صلة بهذا الموضوع، سأل أحد المندوبين عن دور معاهدات الاستثمار الثنائية قائلاً إن بعض البلدان (بما فيها عدد قليل من البلدان الصناعية) تتساءل الآن عما إذا كانت معاهدات الاستثمار الثنائية الأداة الوحيدة المتاحة في القانون الدولي لتنظيم الاستثمار الدولي. |