les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
les pays de la Communauté des Caraïbes sont prêts à prendre part à ce processus et à tenir leurs engagements. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة لأن تكون جزءا من تلك العملية ولأن تفي بالتزاماتها. |
les pays de la CARICOM attendent avec intérêt l'issue du processus d'examen de l'Instance et de l'évaluation de ses méthodes de travail. | UN | وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية تتطلع إلى توافر نتائج العملية الاستعراضية للمنتدى وتقييم أساليب عمله. |
les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. | UN | وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها. |
les pays de la CARICOM continueront à défendre les droits des peuples autochtones et à combler les lacunes de mise en œuvre des programmes qui leur sont destinés en leur permettant de gérer leurs propres affaires. | UN | وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ستواصل دعمها لحقوق الشعوب الأصلية وسد فجوة التنفيذ في تمكينهن من إدارة شؤونهن بأنفسهن. |
les pays de la Communauté des Caraïbes se sont toujours montrés résolus à éliminer l'apartheid et continueront à appuyer le peuple sud-africain dans les efforts qu'il déploie et sera amené à déployer pour en faire disparaître les derniers stigmates. | UN | ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية قد برهنت دائما على التصميم فيما يتعلق بالقضاء على الفصل العنصري وستواصل تأييدها لشعب جنوب افريقيا للجهود التي يبذلها للقضاء على آخر آثار هذه الظاهرة. |
les pays de la Communauté sont très attachés au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix en Afrique et sont préoccupés par la situation de plus en plus dangereuse en Sierra Leone. | UN | ومضى يقول إن بلدان الجماعة تؤمن إيمانا قويا بدور الأمم المتحدة في حفظ السلام في أفريقيا وهي تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة المتزايدة الخطورة في سيراليون. |
les pays de la CARICOM accordent une grande importance au droit de la mer et à ses liens avec des questions qui touchent les petits États insulaires en développement. | UN | إن بلدان الجماعة الكاريبية تهتم اهتماما شديدا بقانون البحار وعلاقته بالمسائل التي تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
les pays de la CARICOM pressent les États membres de redoubler d'effort pour renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان الجماعة الكاريبية تحث الدول الأعضاء على أن تضاعف جهودها التي تهدف إلى تعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية. |
12. les pays de la CARICOM accueillent avec satisfaction la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones, laquelle donnera sans aucun doute des avis utiles au Conseil économique et social. | UN | 12 - وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب بإقامة المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، الذي من شأنه أن يسدي مشورة حاسمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
les pays de la Communauté des Caraïbes sont petits, ouverts et fortement dépendants du commerce. | UN | 105- وأردف قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية صغيرة، ومنفتحة، وتعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة. |
les pays de la SADC, qui sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, expriment leur préoccupation devant la situation de ces enfants et s'emploient activement à l'échelon national à faire en sorte que ne soient pas violés leurs droits du fait de leur handicap. | UN | إن بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي دول أطراف في اتفاقية حقوق الطفل، تبدي قلقها إزاء حالة هؤلاء الأطفال، وتعمل بدأب على الصعيد الوطني على ألا تنتهك حقوقهم بسبب عجزهم. |
les pays de la SADC sont extrêmement préoccupés par l'échec des négociations de Doha. | UN | 30 - واستطرد قائلا إن بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منزعجة للغاية بسبب انهيار مفاوضات جولة الدوحة. |
46. les pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) se sont engagés à favoriser l’épanouissement de chacun sans considération de sexe, à favoriser l’esprit d’entreprise, à protéger l’environnement, à favoriser la recherche et à améliorer la compétitivité de leurs industries. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية تعهدت بالعمل على ازدهار جميع أفرادها دونما اعتبار للجنس، وتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة، وحماية البيئة وتشجيع البحث العلمي، وتحسين قدرة صناعاتها على المنافسة. |
46. Pour leur part, les pays de la CARICOM ont déjà pris certaines mesures : nombre d'entre eux ont commencé à élaborer des plans nationaux pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٤٦ - وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية قد اتخذت بالفعل بعض التدابير وبدأت العديد من هذه البلدان في وضع خطط وطنية لتنفيذ برنامج العمل. |
Comme ils l'ont déjà indiqué lors des deux sessions précédentes de l'Assemblée générale, les pays de la CARICOM sont préoccupés par le faible niveau de représentation de femmes de la CARICOM au Secrétariat. Ils espèrent qu'il sera remédié à cette situation et que les femmes de la CARICOM déjà au Secrétariat seront promues à des postes de haut niveau. | UN | ومضى يقول إن بلدان الجماعة الكاريبية، كما سبق أن أشارت أثناء الدورتين السابقتين للجمعية العامة، تشعر بالقلق إزاء مستوى التمثيل المنخفض لنساء الجماعة في اﻷمانة العامة، وتأمل أن يتم علاج هذه الحالة وأن تُرقﱠى نساء الجماعة الكاريبية العاملات باﻷمانة العامة بالفعل الى مناصب المستويات العليا. |
10. les pays de la CARICOM réaffirment leur attachement à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne qui préconisent la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٠١ - ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تؤكد التزامها بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يدعوان إلى المصادقة العالمية على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
17. Enfin, les pays de la CARICOM renouvellent leur soutien aux organismes des Nations Unies, qui sont de plus en plus souvent appelés à intervenir chaque fois qu'éclate dans le monde une nouvelle crise se traduisant par des atteintes aux droits de l'homme. | UN | ٧١ - واختتمت بيانها قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، التي تُدعى دائما وبصورة متزايدة إلى التدخل كلما نشبت في العالم أزمة جديدة تؤدي إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
3. les pays de la CARICOM ont eux-mêmes été victimes du terrorisme quelque 35 ans auparavant, lorsqu'un avion a été détourné et que des terroristes l'ont fait exploser au-dessus de la mer des Caraïbes. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن بلدان الجماعة كانت هي نفسها ضحية لجريمة إرهابية ارتكبت قبل 35 عاما حينما جرى اختطاف وتفجير طائرة فوق البحر الكاريبي. |
les pays de la CARICOM sont gravement touchés par la volatilité des flux financiers et sont très vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تضررت بشدة بسبب تقلب التدفقات المالية وكانت ضعيفة للغاية أمام الصدمات الخارجية. |