le Bhoutan attend également que son rapport initial, soumis en avril 1999, soit examiné par le Comité des droits de l'enfant. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بوتان في انتظار نظر لجنة حقوق الطفل في تقريرها الأولي المقدم في نيسان/أبريل 1999. |
Il est injustifiable pour le Gouvernement népalais de dire que le Bhoutan n'est pas disposé à trouver un règlement. | UN | ومن غير المقبول أن تقول حكومة نيبال إن بوتان غير مستعدة لإيجاد حل. |
le Bhoutan appréciait les recommandations reçues et les prendrait dûment en considération. | UN | وقال إن بوتان تولي أهمية كبيرة للتوصيات التي تلقتها وستنظر فيها بجدية. |
le Bhoutan est désormais engagé sur la voie irréversible d'une monarchie constitutionnelle démocratique à part entière. | UN | إن بوتان تسير الآن على طريق لا رجعة فيه يفضي إلى إنشاء ملكية دستورية ديمقراطية كاملة. |
le Bhoutan est pleinement déterminé à atteindre les OMD. | UN | إن بوتان ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Bhoutan est favorable à la proposition du Secrétaire général de renforcer le Bureau de son Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | واختتم بالقول إن بوتان تؤيد اقتراح الأمين العام بتعزيز مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est aux divers pays qu'incombe la responsabilité primordiale de leur développement et le Bhoutan fait tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser les objectifs visés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles avec le généreux appui financier et technique de ses partenaires de développement. | UN | وقال إن المسؤولية المبدئية عن التنمية تقع على كاهل فرادى البلدان، وقال إن بوتان تفعل كل شئ مطلوباً لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية بفضل الدعم المالي والتقني السخي لشركائها في التنمية. |
46. S'agissant du taux élevé de croissance de la population, il note que le Bhoutan procède à la mise au point définitive de sa politique en matière de population. | UN | 46 - وفيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع قال إن بوتان بصدد وضع صيغة نهائية لسياستها إزاء السكان. |
69. le Bhoutan doit intensifier ses efforts diplomatiques et judiciaires dans l'intérêt d'une bonne gouvernance et de systèmes politiques et juridiques modernes. | UN | 69 - ومضت قائلة إن بوتان في حاجة إلى تعجيل جهودها الدبلوماسية والقضائية من أجل الإدارة الرشيدة والنظم السياسية والقانونية الحديثة. |
le Bhoutan ne considère pas ces faits nouveaux comme des événements séparés sans lien entre eux. | UN | إن بوتان لا تنظر إلى تلك التطورات بوصفها أحداثا منفصلة أو غير متصلة بل تعتبرها أعراضا مرتبطة ارتباطا مباشرا بوباء أوسع وأعمق يهدد رفاهنا وبقاءنا الجماعيين. |
le Bhoutan a également progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 58 - وقال إن بوتان أحرزت كذلك تقدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
50. le Bhoutan a incorporé à son droit interne les dispositions de la Convention et les divers autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui concerne la main-d'oeuvre enfantine, l'héritage, la propriété et le mariage précoce. | UN | ٥٠ - واستطردت قائلة إن بوتان أدرجت في قوانين شتى من قوانينها أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان المتصلة بعمل اﻷطفال واﻹرث وملكية الممتلكات والزواج المبكر. |
le Bhoutan a été au nombre des premiers pays à réaliser une opération d'évaluation des besoins et des coûts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 10 - وأضافت قائلة إن بوتان كانت واحدة من أوائل البلدان التي أجرت تقييماً لاحتياجات الأهداف الإنمائية للألفية ومارست تقدير التكاليف. |
Malgré des progrès notables, le Bhoutan, qui fait partie des pays les moins avancés, a été durement touché par le récent tremblement de terre, ainsi que par d'autres catastrophes naturelles. | UN | 89 - ومضى يقول إن بوتان على الرغم من التقدم الملحوظ الذي حققته، ونظرا لأنها من بين الدول الأقل تقدما، تضررت بشدة من جراء الزلازل والكوارث الطبيعية. |
En ce qui concerne les plans de son pays en vue de ratifier d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il affirme que le Bhoutan est déjà partie à plusieurs autres instruments et aimerait en ratifier davantage, mais que ses initiatives se heurtaient à un manque de capacités institutionnelles. | UN | وفيما يتعلق بخطط بلده للتصديق على صكوك دولية أخرى بشأن حقوق الإنسان، قال إن بوتان هي بالفعل طرف في عدد من هذه الصكوك وتود التصديق على أكبر عدد من الصكوك تستطيع التصديق عليه، بيد أن جهودها يعرقلها نقص القدرة المؤسسية. |
le Bhoutan est fermement déterminé à promouvoir et protéger tous les droits fondamentaux du peuple et à garantir la pérennité du système démocratique. | UN | 146- إن بوتان ملتزمة التزاماً راسخاً بضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، وهي ملتزمة أيضاً بضمان تعميق الديمقراطية في البلد. |
le Bhoutan a intégré dans ses propres stratégies de développement les priorités définies dans le Programme d'action d'Istanbul et il est entièrement résolu à les appliquer. | UN | 22 - ومضى بالقول إن بوتان ضمنت استراتيجياتها الإنمائية الوطنية أولويات برنامج عمل إسطنبول، وتلتزم التزاما تاما بوضعها قيد التنفيذ. |
Concernant les recommandations faites lors du précédent EPU au sujet de l'adhésion aux instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, le Bhoutan devait d'abord prévoir le cadre juridique, les institutions sociales et les ressources humaines et financières nécessaires pour honorer les obligations liées à ces instruments et en respecter la lettre et l'esprit. | UN | 16- وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة في الاستعراض السابق للحالة في بوتان بشأن الانضمام إلى الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، قال إن بوتان بحاجة قبل كل شيء إلى إنشاء ما يلزم من إطار قانوني ومؤسسات اجتماعية وموارد بشرية ومالية لتحمل الالتزامات المرتبطة بتلك المعاهدات والتقيد بها نصاً وروحاً. |
le Bhoutan dispose d'un ensemble complet de cadres sociaux, économiques, politiques pour mener encore plus loin un statut de la femme qui est déjà relativement égal, éliminer tout reste de discrimination, et renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 33 - وواصل حديثه قائلاً إن بوتان لديها أيضاً مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية لتعزيز مركز المرأة، المتساوي نسبياً بالفعل، والقضاء على أي تمييز متبقٍ، وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Mme Eckey (Norvège) présente au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints le Bhoutan, Chypre, le Guatemala, le Kirghizistan, la Nouvelle-Zélande et la Slovaquie, le projet de résolution A/C.3/54/L.17/Rev.1. | UN | ٣ - السيدة إيكي )النرويج(: عرضت مشروع القرار A/C.3/54/L.17/Rev.1 نيابة عن مقدميه وقالت إن بوتان وسلوفاكيا وغواتيمالا وقبرص وقيرغيزستان ونيوزيلندا تود أن تنضم إلى مقدميه. |