Le 1er juin 1993 restera ainsi une date mémorable dans l'histoire de notre pays. | UN | إن تاريخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ سيبقى تاريخا جديرا بأن يذكر في تاريخ بلدنا. |
l'histoire de la nation moderne du Myanmar est synonyme de l'histoire du Tatmadaw. | UN | إن تاريخ أمة ميانمار الحديثة يترادف وتاريخ تاتماداو. |
l'histoire du Suriname et la composition multiethnique de sa population ont eu pour résultat l'émergence de structures familiales diverses. | UN | إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة. |
la date du 27 avril 1994 sera bien vite là et les énormes préparatifs que cela entraîne n'ont pas encore commencé. | UN | إن تاريخ ٢٧ نيسان/أبريل قريب للغاية. وينبغي أن تبدأ الاستعدادات الضخمة المطلوبة. |
la date du 3 décembre de cette année marquera l'entrée en vigueur du Protocole II à la Convention sur certaines armes classiques, tel que modifié. | UN | إن تاريخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام سيشهد دخول البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بصيغته المعدلة حيﱢز النفاذ. |
l'histoire des années 90 ne doit pas être marquée par une nouvelle frustration de nos désirs de paix, de bien-être et de justice. | UN | إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة. |
l'histoire de l'humanité témoigne que la paix et le développement, la démocratisation et l'humanisation de la communauté mondiale sont des composantes intégrales du processus mondial général. | UN | إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة. |
l'histoire des 40 dernières années prouve que les cinq principes de la coexistence pacifique sont doués d'une grande vitalité. | UN | إن تاريخ العقود اﻷربعة الماضية يشهد على الحيوية الكبيرة لهذه المبادئ الخمسة. |
22. l'histoire des nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. | UN | ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد. |
l'histoire elle-même du développement des droits de l'homme démontre que le respect de la liberté religieuse est la pierre fondamentale de tout l'édifice des droits de l'homme. | UN | إن تاريخ تطور حقوق الإنسان نفسه يوضح أن احترام الحرية الدينية يمثل حجر الزاوية في هيكل حقوق الإنسان برمته. |
l'histoire de l'ONU, qui couvre 65 ans, est une histoire marquée par des remises en question incessantes des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن تاريخ الأمم المتحدة الذي يعود إلى 65 سنة، هو تاريخ التحديات المتواصلة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
l'histoire, la géographie et la culture de l'Italie sont ancrées dans la Méditerranée. | UN | إن تاريخ إيطاليا وجغرافيتها وثقافتها كلها راسخة في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
l'histoire abonde en injustices effroyables causées par le non-respect du principe de l'égalité des êtres humains. | UN | إن تاريخ الإنسانية حافل بمظالم رهيبة نجمت عن عدم احترام المساواة بين البشر. |
l'histoire du peuplement et du développement du Guyana est étroitement liée à l'océan Atlantique. | UN | إن تاريخ استقرار وتنمية غيانا مرتبط ارتباطا قويا بالمحيــــط الأطلسي. |
l'histoire de ces 55 dernières années montre avec éloquence l'efficacité des buts et principes de la Charte. | UN | إن تاريخ السنوات الخمس والخمسين الماضية قد أثبت بوضوح فعالية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
l'histoire et le contexte des essais nucléaires en Asie du Sud sont bien connus. | UN | إن تاريخ وسياق التجارب النووية في جنوب آسيا واضحان. |
l'histoire du Soudan est celle d'un conflit qui a pour ainsi dire démarré aux premières heures de son indépendance, il y a près de 50 ans, soit bien avant l'indépendance de l'Érythrée, qui date de 1991. | UN | إن تاريخ السودان تاريخ صراع بدأ عند استقلاله قبل خمسة عقود تقريبا، أي قبل استقلال إريتريا عام 1991 بوقت طويل. |
la date du 11 septembre a marqué le début d'une ère nouvelle dans l'environnement sécuritaire international qui s'accompagne de nouveaux défis pour la Première Commission. | UN | إن تاريخ 11 أيلول/سبتمبر حدد بداية عهد آخر في البيئة الأمنية الدولية، عهد يصطحب بتحديات جديدة للجنة الأولى. |
la date du 19 août est gravée dans la conscience de la communauté internationale et dans les annales de l'ONU. | UN | إن تاريخ 19 آب/أغسطس محفور في وعي المجتمع الدولي وفي سجلات الأمــــم المتحــــدة. |
“la date du démantèlement du régime de la minorité blanche a été décidée, convenue et fixée”, | UN | " إن تاريخ زوال نظام اﻷقلية البيضاء قد تحدد، وتم الاتفاق عليه وإقراره " ، |
2.3 L'auteur affirme que la date à laquelle sa déclaration de recours a été remise au concierge du tribunal, qui est portée sur l'accusé de réception de la poste, est le vendredi 24 juin 1994, dernier jour du délai d'appel. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إن تاريخ تسليم الطلب إلى حاجب المحكمة، على النحو المبين في إيصال استلام البريد، هو يوم الجمعة الموافق 24 حزيران/يونيه 1994، وهو آخر يوم من أيام المهلة المحددة لتقديم الطلب. |