l'échange des meilleures pratiques est positif, mais n'entre pas dans les attributions du Comité spécial. | UN | وقالت إن تبادل أفضل الممارسات أمر مرحب به، ولكن ذلك ليس من ولاية اللجنة المخصصة. |
La poursuite de l'échange de vues sur le sujet contribuera à concilier les positions. | UN | إن تبادل الآراء المستمر بشأن هذا الموضوع سيساعد على تضييق هذه الاختلافات. |
l'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. | UN | وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة. |
les échanges de points de vue, d’informations et d’idées sont indispensables au progrès et à la fécondité de la recherche. | UN | إن تبادل اﻵراء والمعلومات واﻷفكار أمر أساسي في تقدم البحوث وإثمارها. |
les échanges annuels établis avec les commandants des missions déployés sur le terrain sont un exercice utile qu'il convient de poursuivre. | UN | إن تبادل الآراء سنوياً مع قادة البعثات المنشورة في الميدان عملية مفيدة لا بد من استمرارها. |
Dans ce domaine, le partage des technologies, conjugué à une coopération internationale renforcée, favorisera encore plus le développement durable sur le continent africain. | UN | إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية. |
L’échange d’informations et la mobilisation des ressources logistiques et financières nécessaires sont essentiels au renforcement des capacités institutionnelles des États et le Venezuela s’efforce pour sa part d’améliorer sa coordination institutionnelle et intersectorielle. | UN | إن تبادل المعلومات وتعبئة الموارد السوقية والمالية اللازمة أمران لا غنى عنهما لتعزيز القدرات المؤسسية للدول، وتجتهد فنزويلا من ناحيتها في تحسين تنسيقها المؤسسي والمشترك بين القطاعات. |
l'échange d'information dans chaque pays est d'importance critique pour obtenir des renseignements précis et complets sur le DDT. | UN | إن تبادل المعلومات مـع كل بلد أمـرٌ في غاية الأهمية لتحقيق جمـع معلومات دقيقـة وشاملة عن الـ دي.دي.تي. |
l'échange de vues que nous avons eu cette année a été marqué par une multitude de débats utiles et réalistes. | UN | إن تبادل اﻵراء الذي أجريناه إبان السنة الماضية والذي تميز بثراء المناقشة، كان مفيدا وواقعيا. |
l'échange d'informations et l'appui concret des Nations Unies et d'autres organisations des continents susmentionnés nous ont été extrêmement utiles dans notre lutte contre le trafic des drogues dans notre pays. | UN | إن تبادل المعلومات والدعم المادي الذي تقدمه اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى من القارات المذكورة آنفا كانا أكبر عون لنا في مكافحــــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في بلادنا. |
l'échange de lettres de reconnaissance et la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien marquent un tournant dans la région en général, et en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en particulier. | UN | إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا. |
l'échange de lettres de reconnaissance et la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien marquent un tournant dans la région en général, et en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en particulier. | UN | إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا. |
l'échange de biens et d'idées entre les populations autochtones, en particulier entre celles du Nord et celles du Sud, peut permettre, s'il est correctement orienté, de renforcer le développement économique et social des populations autochtones. | UN | إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين. |
L’échange d’informations, l’établissement d’inven-taires et la coopération sont nécessaires pour lutter contre le trafic illicite de biens culturels. | UN | ٢٤ - إن تبادل المعلومات، ووضع القوائم، والتعاون، مسائل ضرورية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
l'échange de connaissances et d'informations dans les domaines technique et du développement et la fourniture d'assistance financière aux divers projets sont les principaux aspects de la coopération. | UN | إن تبادل الخبرات والمعلومات في الميدانين التقني واﻹنمائي وتوفير المساعدة المالية للمشاريع المختلفة يشكلان المجالين الرئيسيين للتعاون. |
l'échange de vues sur la question de la liberté d'expression a été utile, mais le Comité ne peut comprendre comment des journalistes de Hong Kong peuvent être considérés comme une menace pour la sécurité de Macao (Chine). | UN | وقال إن تبادل الآراء بشأن مسألة حرية التعبير كان مفيداً. غير أن اللجنة لا يمكنها أن تفهم كيف يمكن اعتبار صحفيي هونغ كونغ تهديداً لأمن ماكاو، الصين. |
Concernant cette dernière, elle insiste sur le fait que les échanges de personnel entre le Siège et le terrain ne doivent pas se traduire par une perte de compétences techniques au Siège. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، قالت إن تبادل الموظفين بين المقر والميدان يجب أن يُنفذ من دون خسارة الخبرات في المقر. |
les échanges qui ont eu lieu ont été l'occasion à la fois de faire ressortir les préoccupations qui subsistent quant à la situation des droits de l'homme au Gabon et de constater les progrès déjà accomplis pour faire face aux difficultés rencontrées. | UN | وأضاف قائلا إن تبادل اﻵراء الذي جرى كان فرصة لﻹعراب عن الشواغل التي ما زالت قائمة فيما يخص حقوق اﻹنسان في غابون وكذلك الوقوف على ما أُحرز بالفعل من تقدم في مواجهة صعوبات المصادفة. |
les échanges d'informations entre les deux organisations sur l'évolution générale du continent sont également importants, comme dans le cas des crises récentes qu'ont connues différents pays de la région, dont le mien. | UN | إن تبادل المعلومات بين المنظمتين فيما يتعلق بالاتجاه العام في القارة لا يزال هاما أيضا ويغطي الأزمات الحالية في مختلف بلدان المنطقة، بما فيها بلدي. |
84. La représentante du Venezuela a déclaré que les échanges de vues avaient été très fructueux lors de la Réunion d'experts. | UN | 84- وقالت ممثلة فنزويلا إن تبادل الأفكار في اجتماع الخبراء كان مفيداً جداً. |
Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. | UN | وذكر أحد الممثلين إن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية حريّ بأن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
le partage de l'information facilite les recherches de famille et la confirmation de la nationalité. | UN | وقال إن تبادل المعلومات يسهّل اقتفاء أثر الأُسر وتأكيد الجنسية. |