"إن تحويل" - Traduction Arabe en Français

    • la transformation
        
    • la conversion
        
    • Transformer
        
    • le détournement
        
    • que le virement
        
    la transformation des bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI ne doit avoir lieu qu'avec l'assentiment des États Membres concernés. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    la transformation des forêts de mangroves en zones d'élevage de crevettes a eu des conséquences sérieuses sur les ressources biologiques des zones côtières. UN إن تحويل غابات المنغروف لزراعة الجمبري قد ترتب عليه تأثير كبير وقع على موارد التنوع البيولوجي الساحلية القائمة.
    la transformation et la restructuration macroéconomiques étaient fondées sur un plan convenu avec la Banque mondiale. UN وأضافت قائلة إن تحويل الاقتصاد الكلي وإعادة هيكلته يستندان إلى خطة وافق عليها البنك الدولي.
    À titre de récapitulation, la conversion en terres agricoles des terrains de parcours en milieu aride représente — par les risques de désertification qui y sont associés — une menace pour la biodiversité. UN ومجمل القول إن تحويل مرعى الأرض الجافة إلى أرض زراعية يقترن بمخاطر على التنوع البيولوجي ترتبط بدورها بمخاطر التصحر.
    la conversion de biens et de services non commerciaux en valeurs commerciales par le développement et la promotion du commerce offre certaines perspectives. UN ٩٤ - إن تحويل السلع والخدمات اللاسوقية إلى قيم سوقية عن طريق تطوير وتعزيز التسويق أمر يبشر بشيء من اﻷمل.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    le détournement d'armes est une grave préoccupation pour le Pakistan. UN إن تحويل الأسلحة مسألة تثير شديد القلق في باكستان.
    Le Directeur a expliqué que le virement de fonds au titre d'activités d'urgence était du ressort des représentants de l'UNICEF. UN وقالت المديرة التنفيذية إن تحويل اﻷموال إلى أنشطة الطوارئ يقع ضمن اختصاص ممثلي اليونيسيف.
    la transformation de la CSCE — qui a été jusqu'à présent un cadre traditionnel de conférence extrêmement efficace — en une institution pleinement opérationnelle n'est pas le résultat d'une soigneuse planification politique à long terme. UN إن تحويل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من مؤتمر إطاري تقليدي وناجح للغاية، كما كان حتى اﻵن، الى مؤسسة تنفيذية كاملة لم يكن نتيجة تخطيط سياسي متأن وطويل اﻷمد.
    la transformation du contexte de la coopération internationale pour le développement dépend autant du niveau d'engagement des individus et des groupes dans nos pays respectifs, que de ce que nous faisons en tant que chefs d'État et décideurs. UN إن تحويل سياق التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد على مستوى التزام الأفراد والجماعات في بلد كل منا بنفس القدر الذي يعتمد على ما نفعله بوصفنا قادة سياسيين وصانعي سياسة.
    la transformation de nos économies pour les adapter à la mondialisation entraîne des coûts sociaux que nous ne pouvons assumer qu'à condition que cela nous assure un avenir caractérisé par le développement et le bien-être et non pas par de nouvelles frustrations. UN إن تحويل اقتصاداتنا للتكيف مع العولمة يتطلب تكاليف اجتماعية يمكننا تحملها شريطة أن تضمن لنا هذه العملية مستقبلا للتنمية والرفاه لا لمزيد من اﻹحباط.
    Les ressources prévues à cette rubrique accusent une augmentation pour permettre de financer la transformation des 151 postes temporaires en postes d'agent local. UN إن تحويل الوظائف المحلية الممولة من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة وعددها ١٥١ وظيفة يقتضي رصد اعتماد للتكاليف العامة للموظفين ويسفر عن زيادة في الاحتياجات تحت هذا البند.
    la transformation de ces engagements en actions concrètes, et la réalisation des objectifs du millénaire en matière de développement reposent sur la création d'une nouvelle forme de partenariat, qui implique une responsabilité partagée entre les pays en développement et le reste du monde. UN إن تحويل تلك الالتزامات إلى عمل ملموس وتحقيق أهداف الألفية للتنمية يعتمدان على صوغ شكل جديد للشراكة تكون فيه المسؤولية مشتركة بين البلدان النامية وبقية بلدان العالم.
    la transformation de nos sociétés pour parvenir au développement durable sera le triomphe même de l'esprit humain qui doit être notre phare. UN إن تحويل مجتمعاتنا على نحو يحقق التنمية المستدامة سيكون هو انتصار الروح الإنسانية ذاته الذي يجب أن يكون الشعلة التي نسترشد بها.
    À cet égard, la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine représentait une réalisation appréciable sur la voie d'un développement durable en Afrique. UN وفي هذا الصدد، قال إن تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى اتحاد أفريقي تشكل إنجازاً هاماً على طريق تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    la conversion des engagements de durée déterminée en engagements continus ne doit pas devenir automatique mais reposer plutôt sur le mérite et les besoins à long terme de l'Organisation. UN وقال إن تحويل العقود من عقود محددة المدة إلى عقود مستمرة ينبغي ألا يصبح أمرا تلقائيا، بل ينبغي أن يستند إلى الجدارة وإلى احتياجات المنظمة الطويلة الأجل.
    la conversion de réacteurs de recherche pour qu'ils fonctionnent à l'uranium faiblement enrichi se poursuit actuellement dans plusieurs pays, dont la Chine, l'Argentine, les ÉtatsUnis d'Amérique, l'Afrique du Sud et le Japon. UN إن تحويل مفاعلات البحث إلى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب عملية جارية في عدة بلدان، منها شيلي والأرجنتين والولايات المتحدة وجنوب أفريقيا واليابان وغيرها.
    Transformer l'étang en déchetterie n'est pas du progrès. Open Subtitles إن تحويل بركة الطواحين إلى موقع لدفن النفايات ليس هو ما أُسميه تقدّماً.
    le détournement des terres et d'autres ressources au profit de la production de biocarburants semble avoir eu un effet sur les prix alimentaires. UN ويبدو إن تحويل الأراضي والموارد الأخرى نحو إنتاج الوقود الأحيائي كان له أثر على أسعار الأغذية.
    Le Directeur a expliqué que le virement de fonds au titre d'activités d'urgence était du ressort des représentants de l'UNICEF. UN وقالت المديرة التنفيذية إن تحويل اﻷموال إلى أنشطة الطوارئ يقع ضمن اختصاص ممثلي اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus